橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

抗日战争胜利的时间是哪一年,抗日战争胜利的时间是哪一年到哪一年

抗日战争胜利的时间是哪一年,抗日战争胜利的时间是哪一年到哪一年 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿抗日战争胜利的时间是哪一年,抗日战争胜利的时间是哪一年到哪一年命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空(k抗日战争胜利的时间是哪一年,抗日战争胜利的时间是哪一年到哪一年ōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

<抗日战争胜利的时间是哪一年,抗日战争胜利的时间是哪一年到哪一年p>   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 抗日战争胜利的时间是哪一年,抗日战争胜利的时间是哪一年到哪一年

评论

5+2=