橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

饺子冻成一坨了怎么吃,饺子冻成一坨了怎么吃才好吃

饺子冻成一坨了怎么吃,饺子冻成一坨了怎么吃才好吃 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)饺子冻成一坨了怎么吃,饺子冻成一坨了怎么吃才好吃的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义饺子冻成一坨了怎么吃,饺子冻成一坨了怎么吃才好吃;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 饺子冻成一坨了怎么吃,饺子冻成一坨了怎么吃才好吃

评论

5+2=