橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

压在玻璃窗边c,在窗户边c

压在玻璃窗边c,在窗户边c 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉(sù)我们(men)人要做到于心无愧,就是传(ch压在玻璃窗边c,在窗户边cuán)统的“暗室不(bù)欺(qī)心(xīn)”的。

  关于杨震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻(fān)译以及(jí)杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文言文翻(fān)译(yì)及注释是什么,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨压在玻璃窗边c,在窗户边c震四知(zhī)文言文原文及翻(fān)译

  这篇文章告诉我们人要(yào)做到于心无(wú)愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知(zhī)》文(wén)言(yán)文翻(fān)译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知(zhī),我知,子(zi)知。

  何(hé)谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙(sūn),以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召他(tā),推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了(le)。

  后来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东(dōng)汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老朋(péng)友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻译及原(yuán)文

   很(hěn)多人听说过(guò)杨震四知的故事,这个(gè)故事说明做(zuò)人要(yào)诚(chéng)实(shí),要自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没有看见就做对不起压在玻璃窗边c,在窗户边c良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震四知(zhī)》的文(wén)言(yán)文(wén)原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬(jìng)森(sēn)翻译

   杨震小时(shí)候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明(míng)就派人征召(zhào)他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路(lù)上经过昌邑,他从前(qián)举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为(wèi)什(shén)么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿(ná)着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出(chū)去(qù)了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想(xiǎng)要让他(tā)为子(zi)孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清(qīng)官(guān)的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清(qīng)白的风(fēng)气留给(gěi)他(tā)们,这样的(de)遗产(chǎn)不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业(yè),震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨(yáng)震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知文言文(wén)原文及翻译是(shì)这篇(piān)文(wén)章告(gào)诉(sù)我们人要(yào)做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心”的(de)。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及(jí)杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)是(shì)什(shén)么,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)走进文言(yán)文(wén),杨震四(sì)知(zhī)的(de)解释等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告诉(sù)我们(men)人(rén)要做(zuò)到于心(xīn)无(wú)愧(kuì),就是传(chuán)统(tǒng)的“暗(àn)室(shì)不欺(qī)心” 。

  不(bù)能以为别人不知道就可以做不(bù)该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故(gù)旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你(nǐ)不了(le)解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙常(cháng)吃(chī)素(sù)食,步行出门,他(tā)的老朋(péng)友中(zhōng)德高(gāo)望(wàng)重(zhòng)的人想(xiǎng)要让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名,今山(shān)东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名(míng),在今山(shān)东省巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即(jí)秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及(jí)德高望重(zhòng)的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉(lián):公正廉(lián)洁(jié)。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻(fān)译及原文

   很多人听说(shuō)过(guò)杨震四(sì)知的故事,这(zhè)个故事说明(míng)做人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为(wèi)别人(rén)没有看见就(jiù)做对不起(qǐ)良心(xīn)的事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文(wén)原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四(sì)知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑(yì),他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了(le)夜(yè)里,王密怀揣十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐(yǐn)悄为什么(me)这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天(tiān)知道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来(lái)杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉(lián)洁(jié),不肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子孙(sūn)开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密(mì)为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 压在玻璃窗边c,在窗户边c

评论

5+2=