橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗

云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老(lǎo)人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 云南跟贵州是一个省吗 云南可以偷偷去缅甸吗

评论

5+2=