橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

80寸电视尺寸长宽多少

80寸电视尺寸长宽多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的80寸电视尺寸长宽多少官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,80寸电视尺寸长宽多少这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 80寸电视尺寸长宽多少

评论

5+2=