橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊

张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿(张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊

评论

5+2=