橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

琪琪格蒙语什么意思

琪琪格蒙语什么意思 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞(qǐ)人忧(yōu)天文言文翻译及(jí)原文,列子杞人忧(yōu)天文言文(wén)翻(fān)译是《杞(qǐ)人忧天》是一则寓言(yán),出自《列子(zi)·天瑞(ruì)篇》的。

  关于杞人忧(yōu)天文言文翻(fān)译及原文(wén),列子杞(qǐ)人忧天(tiān)文言文(wén)翻译(yì)以及杞人(rén)忧天文琪琪格蒙语什么意思言文翻译(yì)及原文(wén),杞人(rén)忧(yōu)天文言文翻(fān)译(yì)及道理,列子杞人忧(yōu)天文言(yán)文(wén)翻译,七上杞(qǐ)人忧天文言文翻译(yì),杞(qǐ)人忧天文(wén)言文翻译及原文(wén)拼音(yīn)版等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

杞人忧天文言文翻译及原(yuán)文,列子(zi)杞(qǐ)人忧(yōu)天文言文(wén)翻译

  《杞人(rén)忧天》是(shì)一则寓(yù)言,出(chū)自(zì)《列子(zi)·天瑞篇》。

  小编(biān)整理了杞(qǐ)人忧天文言(yán)文翻译,来看(kàn)一(yī)下!

杞(qǐ)人忧天文(wén)言文原文

  杞国有人(rén)忧天地崩坠,身亡所(suǒ)寄,废寝食者。

  又有忧(yōu)彼之所忧者(zhě),因(yīn)往晓之(zhī),曰:“天,积气耳,亡处亡气。

  若屈伸呼吸(xī),终日在天中行止(zhǐ),奈何忧崩坠乎”

  其人曰:“天果积(jī)气(qì),日月星(xīng)宿(sù),不(bù)当坠耶”

  晓之(zhī)者曰:“日(rì)月星宿,亦积(jī)气中(zhōng)之有光耀者,只使坠(zhuì),亦不能有所中伤。

  ”

  其人曰:“奈(nài)地坏(huài)何(hé)”

  晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚(xū),亡(wáng)处(chù)亡块。

  若躇步跐(cī)蹈(dǎo),终日在地上行止,奈何忧其坏”

  其人舍(shě)然大喜,晓(xiǎo)之者亦舍然(rán)大喜。

杞人(rén)忧天翻译

  古代杞国有个人(rén)担(dān)心天会塌、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝不(bù)安(ān)席。

  另外又有个人为(wèi)这个杞国人的忧(yōu)愁而忧愁,就去开导他,说:“天不(bù)过(guò)是积(jī)聚的气体罢了,没(méi)有哪个地方没有空气的。

  你一举一动,一(yī)呼一吸,整天都在天空里活动(dòng),怎么还(hái)担心天会塌下来(lái)呢?”

  那人说:“天是气(qì)体,那日、月(yuè)、星(xīng)、辰(chén)不就会掉下来吗(ma)?”开导他的人说:“日、月(yuè)、星、辰(chén)也是空气中发光(guāng)的东西,即(jí)使掉(diào)下来,也不会(huì)伤害什么。

  ”

  那人又说:“如果地陷下(xià)去怎么办?”

  开导他的人说:“地不过(guò)是堆积(jī)的土块罢了(le),填满了(le)四处,没有什么地方是没有土块(kuài)的,你行走跳跃,整天都在(zài)地(dì)上活动,怎么还担心(xīn)地会陷下去呢?”

  (经(jīng)过这个(gè)人(rén)一解释(shì))那个杞国人才放下心来,很高(gāo)兴;

  开导他的人也放了心,很高(gāo)兴。

杞(qǐ)人忧天的故事

  公(gōng)元前611年,楚国遇上严(yán)重灾(zāi)荒(huāng),饿(è)死(sǐ)不(bù)少百姓,楚庄(zhuāng)王在韬光养晦“三年不鸣、不飞”。

  楚之四邻乘其危(wēi)难群起攻楚。

  庸(yōng)国国君(jūn)遂起兵东(dōng)进,并率领南蛮附庸各(gè)国的(de)军(jūn)队会聚(jù)到(dào)选(今枝江)大举(jǔ)伐(fá)楚,楚国危在旦夕。

  楚庄(zhuāng)王火速(sù)派(pài)使(shǐ)者联合巴(bā)国、秦国从腹背攻打(dǎ)庸国。

  公元前611年,楚与秦、巴三国联(lián)军大举(jǔ)破庸,庸都方城(chéng)四面楚(chǔ)歌,遂为三国所灭,楚王(wáng)实现了(le)“一鸣惊人”的壮志。

  时(shí)间(jiān)来到了唐代。

  陆象先是唐(táng)朝一(yī)个很有气(qì)量(liàng)的人(rén)。

  当(dāng)时太平(píng)公(gōng)主专权,宰相(xiāng)萧至忠、岑义等大(dà)臣都投靠(kào)她,只有象先(xiān)洁身(shēn)自好,从不去巴结(jié)。

  先天二年,太平公主事发被(bèi)杀,萧(xiāo)至忠等(děng)被诛。

  受(shòu)这件事牵连的人很多,象先暗中化解,救了许多人,那些人(rén)事(shì)后(hòu)都不知(zhī)道。

  先天三年,象(xiàng)先(xiān)出(chū)任剑南道按察使,一个司马劝象先说(shuō):“希(xī)望明公(gōng)采(cǎi)取些杖罚(fá)来树立威名(míng)。

  要不然(rán),恐怕没人会听我们的。

  ”象先说:“当政的人讲理就(jiù)可(kě)以了(le),何必要讲严刑呢这(zhè)不是宽(kuān)厚人的所为。

  ”

  六年(nián),象(xiàng)先出任(rèn)蒲州刺(cì)史。

  吏民有罪了,大(dà)多开导教育一番,就放了(le)。

  录事对(duì)象先说:“明公(gōng)您不鞭打他们,哪里有(yǒu)威风!”象(xiàng)先说:“人情都(dōu)差(chà)不多的,难道他们不明白(bái)我的话如果要用刑(xíng),我(wǒ)看应该(gāi)先从你(nǐ)开(kāi)始。

  ”录事(shì)惭愧地退了下去(qù)。

  象(xiàng)先常常(cháng)说:“天(tiān)下本来无事,都是人自己给自己找(zhǎo)麻烦,才将事(shì)情越弄越糟(庸人(rén)自扰(rǎo))。

  如(rú)果在开始就(jiù)能清(qīng)醒这(zhè)一点,事(shì)情就简单多了。

  ”

杞人忧天(tiān)原文琪琪格蒙语什么意思(wén)及翻译注释

  杞人(rén)忧天的翻译及原文如(rú)下:

  译文:

  杞国有(yǒu)个人担(dān)心天地会崩塌,自(zì)己没有可以生存(cún)的地方(fāng),于指渗(shèn)是睡不着吃不下(xià)。

  又(yòu)有(yǒu)个人(rén)为这个杞国人的担(dān)心而担心,就去(qù)劝导他,说(shuō):“天(tiān)不(bù)过是积聚的气体罢了(le),没有(yǒu)哪个(gè)地方(fāng)是没有空气(qì)的(de)。

  你的(de)举止呼吸,整天都在空气中进行,为(wèi)什么(me)还担心天会塌(tā)下来呢?”

  那人说:“天果真是积聚(jù)的气体,那么(me)太阳、月(yuè)亮、星星(xīng)就不会掉下来吗?”劝导他的(de)人说:“太阳(yáng)、月亮、星星也是(shì)空气中发光的气(qì)体,即使掉(diào)下来,也不会伤害到谁。

  ”

  那人又(yòu)说(shuō):“如(rú)果地陷(xiàn)下去了怎么办?”劝导他(tā)的人说(shuō):“地(dì)不过(guò)是堆积(jī)的土块罢(bà)了(le),它填满了四处,没有哪(nǎ)个地方是没有孝逗(dòu)山土块的。

  你的行(xíng)走(zǒu),整天都在地(dì)上(shàng)进行(xíng),为什么还担(dān)心地会陷下去呢?”于是那个杞(qǐ)国人才放下心来很开心,劝导他的人也放下心来很开(kāi)心(xīn)。

  原文:

  杞国(guó)有(yǒu)人忧(yōu)天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。

  又有(yǒu)忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,亡处(chù)亡气(qì)巧中。

  若屈伸(shēn)呼吸,终日在(zài)天中行(xíng)止(zhǐ),奈何忧崩坠(zhuì)乎?”其人曰(yuē):“天果积气,日、月、星宿,不当坠(zhuì)耶(yé)?”

  晓之者曰(yuē):“日、月、星宿,亦积气中之有光(guāng)耀者(zhě),只(zhǐ)使(shǐ)坠,亦不(bù)能有所中(zhōng)伤。

  ”其人(rén)曰(yuē):“奈地(dì)坏何?”晓(xiǎo)之(zhī)者曰:“地,积(jī)块耳,充塞四虚,亡(wáng)处亡块(kuài)。

  若躇步(bù)跐蹈,终日在地(dì)上行止,奈何忧其(qí)坏?”其(qí)人舍(shě)然大(dà)喜,晓之者亦舍然大喜。

  详细介绍(shào):

  《杞人忧(yōu)天》是中(zhōng)国(guó)战国(guó)时期道家经典著作(zuò)《列(liè)子》中记载的一(yī)则寓言。

  这(zhè)则寓言通(tōng)过杞人担忧(yōu)天(tiān)地崩坠的故事,嘲笑了那(nà)种整天怀着毫无(wú)必要的(de)担(dān)心和无穷无尽(jǐn)的(de)忧愁,既自扰又(yòu)扰人的庸人,告诉人们不要毫(háo)无根据(jù)地忧虑(lǜ)和担心。

  全文寓意(yì)深(shēn)刻,形象(xiàng)鲜(xiān)明,言简意赅,逻辑(jí)严谨,文(wén)气贯通,一(yī)气(qì琪琪格蒙语什么意思)呵成。

  这则寓言见于(yú)《列子·天瑞篇》。

  列(liè)子(zi)为(wèi)了在文章中形象地说明其宇(yǔ)宙观(guān)与自然观,又从(cóng)其宇宙观(guān)与自然观阐明其人生观而采用了(le)这则寓言。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 琪琪格蒙语什么意思

评论

5+2=