橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越(yuè)妇言文(wén)言(yán)文阅读翻译,《越妇言(yán)》是《越妇言》是(shì)唐代(dài)文学家罗隐创作(zuò)的一(yī)篇小品文的(de)。

  关于越妇言文(wén)言文阅读翻译,《越妇言》以(yǐ)及越(yuè)妇言文言文阅读翻译(yì),越妇言原(yuán)文(wén),《越妇(fù)言》,越女词译文,古(gǔ)代小品文鉴赏辞典越妇言翻(fān)译(yì)等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

越妇言文言文阅(yuè)读翻译(yì),《越妇(fù)言》

  《越(yuè)妇言》是唐代文学家罗隐创(chuàng)作的(de)一篇小品(pǐn)文。

  全文借古讽(fěng)今,言辞(cí)犀利,借朱买臣前妻之口,表达(dá)对(duì)封建官僚的讽刺之(zhī)意,具(jù)有强烈的(de)批判(pàn)精神。

越妇言文(wén)言文翻译

  买臣之贵也,不忍其去妻,筑室以居(jū)之,分衣食以活(h鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故uó)之,亦仁者之(zhī)心也(yě)。

  一旦(dàn),去妻言(yán)于买臣之(zhī)近侍曰:“吾(wú)秉箕帚于翁子左右者,有(yǒu)年矣。

  每念饥寒勤苦时节,见翁子之志,何尝不(bù)言通(tōng)达后以(yǐ)匡国致君为己任,以安(ān)民济物为(wèi)心期。

  而(ér)吾不幸离翁子左右者,亦有年矣,翁(wēng)子(zi)果通(tōng)达矣。

  天子疏(shū)爵以命之,衣锦以昼之,斯亦(yì)极矣。

  而向所(suǒ)言者,蔑然无(wú)闻。

  岂四方(fāng)无事使之然耶(yé)?岂(qǐ)急(jí)于富贵未(wèi)假(jiǎ)度者(zhě)耶?以吾观之(zhī),矜(jīn)于一妇人,则可矣,其他未之见也。

  又安可食其食!”乃闭气而(ér)死(sǐ)。

  译(yì)文:朱买臣地位变(biàn)高的时候,没(méi)有痛(tòng)恨他(tā)的前妻,建房子(zi)让(ràng)她居住,分衣服食物让她生存,这(zhè)也是仁爱(ài)之人的心意啊(a)!

  一天,前妻对朱买臣的身边(biān)侍从说(shuō):“我在朱买臣的跟(gēn)前做这(zhè)做那,好多年(nián)了。

  每次(cì)想(xiǎng)到忍饥(jī)挨冻勤勉苦读(dú)的时(shí)候,看见买(mǎi)臣的志向(xiàng),何尝不(bù)曾说过官(guān)运亨(hēng)通以后(hòu),把(bǎ)匡正国家、辅助国君作为自己的使命(mìng),把(bǎ)安抚平民救(jiù)济百姓(xìng)作(zuò)为心(xīn)愿。

  而我不(bù)幸离开买臣也好多(duō)年了,买臣果然(rán)官运亨通了。

  天子(zi)赐给(gěi)爵(jué)位,任用他,让他衣锦还乡,这(zhè)也(yě)达到顶点(diǎn)了。

  但他从(cóng)前(qián)所说的话,了无声息再也听不到了(le)。

  难道是天下(xià)没有处理的(de)事情使他(tā)这样吗?抑或是急于(yú)求(qiú)富贵而没(méi)有(yǒu)时间考虑呢?依我(wǒ)看来(lái),他只是(shì)在一个妇人(rén)面前夸耀就满足了,其他的没(méi)有发现能做(zuò)什么。

  又怎能吃他的食物呢?”于是(shì)自缢而死。

注释

  越妇(fù),指汉武(wǔ)帝时朱买(mǎi)臣的前(qián)妻,因朱买臣(chén)的家乡(xiāng),春秋时(shí)属越国,故称越妇。

  去妻:前妻。

  居(jū)之:让她(tā)居住。

  居,此处(chù)为使动(dòng)用法。

  活(huó):养活(huó)。

  一旦:一天。

  近(jìn)侍:身边的侍(shì)从。

  秉(bǐng)箕帚:拿着扫帚(zhǒu)、簸箕(jī),指做洒扫庭除之事(shì)。

  意思是(shì)为人妻。

  翁子(zi):古(gǔ)代妇(fù)女称(chēng)丈夫的父亲为翁,翁(wēng)子是对丈夫的委婉称呼。

  有年矣:有些年了,好多年了(le)。

  通达(dá):做(zuò)高官。

  匡国:匡正(zhèng)国(guó)家。

  致(zhì)君:使君尊贵,即辅佐国君,使其成(chéng)为圣明的君主。

  致(zhì),使。

  济物(wù):救济(jì)百姓(xìng)。

  物,这(zhè)里指人。

  心期:心愿,志愿(yuàn)。

  疏爵:赐给爵(jué)位。

  疏,分(fēn)、赐(cì)。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(833-909),字(zì)昭谏,新城(今浙江富(fù)阳(yáng)市新登镇)人(rén),唐(táng)代(dài)诗人(rén)。

  生于公(gōng)元(yuán)833年(太(tài)和七(qī)年(nián)),大中十(shí)三年(nián)(公元(yuán)859年)底(dǐ)至(zhì)京师,应进士试,历七年(nián)不第。

  咸通八年(公元867年)乃自(zì)编其文为《谗(chán)书》,益为统治(zhì)阶级所憎恶,所(suǒ)以罗衮(gǔn)赠诗说:“谗书虽(suī)胜一名休(xiū)”。

  后来又断(duàn)断续续考了(le)几年(nián),总共考了十(shí)多次,自称“十二三年(nián)就试期(qī)”,最终(zhōng)还(hái)是铩(shā)羽而归,史称“十(shí)上(shàng)不第”。

  黄巢(cháo)起义(yì)后,避乱(luàn)隐(yǐn)居(jū)九华山,光启三年(公元887年(nián)),55岁时归乡(xiāng)依吴越王钱镠(liú),历任钱塘令、司(sī)勋郎中、给事(shì)中等职。

  公元909年(五代(dài)后梁开平三(sān)年)去世,享年(nián)77岁。

越(yuè)妇(fù)言原文及翻译

  越妇言(yán)原文及翻(fān)译如下:

  朱(zhū)买臣(chén)显贵了,不忍心看到他的前妻(生(shēng)活贫(pín)困),就做房子让她居(jū)住,给衣食让她活命。

  这也是“仁者之心”吧。

  有一天,他的前妻对(duì)他的近侍说:“(以前)我李和(hé)(作为妻子)为老爷做(zuò)家务事,有些(xiē)年了。

  每当(dāng)想起那饥(jī)寒勤苦的(de)时候,看见老爷表(biǎo)达志愿时,何尝不说(shuō)得志后,要以匡(kuāng)正国家,使君圣(shèng)明为己(jǐ)任,以安抚百姓(xìng)、救济人民为心愿呢。

  我(wǒ)不幸离开(kāi)老爷左右(yòu),也有些年了,老爷(yé)果然得(dé)志了。

  天子赐给他(tā)爵位并且任用他,让他穿(chuān)着(zhe)锦(jǐn)绣官(guān)服并且白天返回故乡,这(zhè)种荣耀(yào)也到极(jí)点了。

  可是他从前(qián)所(suǒ)说(匡鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故正国(guó)家、安抚百姓)的话,却(què)没有再听说了。

  是天下(xià)无事使他(tā)这样呢?还是他急(jí)于享(xiǎng)受富贵没有空闲(xián)去考虑(这些国家(jiā)大事(shì)鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故)呢(ne)?以我看来,向一妇人夸(kuā)耀自己,是达到目的了;其(qí)他(匡国安民的(de)事)却(què)没有(yǒu)见到。

  (我(wǒ))又怎能吃(chī)他(tā)的食物(wù)呢!”于(yú)是自缢而死(sǐ)。

  《越(yuè)妇言》是《谗(chán)书(shū)》中(zhōng)的一篇。

  越(yuè)妇,指汉武帝时朱买臣的前妻,因朱买臣的家乡,春秋(qiū)时(shí)属越国(guó),故(gù)称越妇。

  朱买臣(?一前115),武(wǔ)帝(dì)时曾(céng)任会稽太守(shǒu)。

  朱买臣年轻时家贫,其(qí)妻(qī)离(lí)他而去(qù)。

  后来朱为本郡太守,荣(róng)归故(gù)乡,路上见到他的前妻和(hé)前妻的后夫察液(yè),便接到(dào)官(guān)署,住(zhù)在园中。

  不久,前(qián)妻自缢死。

  在《汉书》哪没盯中,这个故事是用来赞美朱买臣的。

  但在本文中,朱买臣却成了(le)讽刺的对象(xiàng),讽(fěng)刺(cì)他一(yī)旦得到(dào)富贵就只贪(tān)图享(xiǎng)受,不思匡国安民了。

  越妇言文(wén)言文(wén)阅读翻译,《越妇言(yán)》是(shì)《越妇言》是唐(táng)代文学家罗隐(yǐn)创作的一篇(piān)小品(pǐn)文(wén)的(de)。

  关(guān)于越妇言文言文阅读翻译,《越妇(fù)言》以及越(yuè)妇(fù)言文(wén)言文阅(yuè)读翻译,越妇言原文,《越妇言(yán)》,越女词译(yì)文,古代小品文鉴赏辞典越妇言翻译等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

越妇言文(wén)言文阅读翻译,《越妇言》

  《越妇言(yán)》是唐代文学家罗隐创作的一篇小品(pǐn)文。

  全文(wén)借古(gǔ)讽今,言辞犀利(lì),借朱买臣(chén)前妻之口,表达对封建官僚的讽刺之意,具(jù)有强(qiáng)烈(liè)的批判精神。

越妇言(yán)文言文翻译

  买臣(chén)之贵也,不忍其(qí)去妻,筑室以居之,分衣食以活之,亦仁(rén)者之心(xīn)也。

  一(yī)旦,去妻言于买臣之近侍曰:“吾秉箕帚于翁子(zi)左(zuǒ)右者,有年(nián)矣。

  每念饥寒勤苦(kǔ)时节,见翁子(zi)之志,何尝不言通达(dá)后以匡国致君为己任,以安(ān)民(mín)济物为(wèi)心期。

  而吾不(bù)幸离(lí)翁子左右者,亦有年矣(yǐ),翁子果(guǒ)通达矣(yǐ)。

  天子疏(shū)爵以命(mìng)之,衣锦以昼之(zhī),斯亦极矣。

  而向所言者(zhě),蔑(miè)然无闻。

  岂四方无事使之然耶?岂(qǐ)急于富贵未假度者耶?以吾观之,矜于(yú)一妇人,则可矣,其他未之见也。

  又安(ān)可食(shí)其食!”乃闭(bì)气而死(sǐ)。

  译文:朱买臣地位变高(gāo)的(de)时候,没有(yǒu)痛(tòng)恨他(tā)的前妻,建房子让她居(jū)住,分衣服食物让(ràng)她生存,这(zhè)也是仁爱之人的心意啊!

  一天,前妻(qī)对(duì)朱买臣(chén)的(de)身边侍从(cóng)说:“我在朱买臣的跟(gēn)前(qián)做这做(zuò)那,好多年了。

  每次想(xiǎng)到忍饥挨(āi)冻勤勉(miǎn)苦读的时候,看见买臣的志向,何尝(cháng)不曾说(shuō)过官运亨通(tōng)以后,把(bǎ)匡正(zhèng)国家(jiā)、辅助国君作(zuò)为(wèi)自己(jǐ)的使(shǐ)命,把安抚平民救济百姓(xìng)作为心愿。

  而我(wǒ)不幸离开(kāi)买臣也好多年了,买臣果然官运亨通了(le)。

  天(tiān)子赐给(gěi)爵位,任用他,让(ràng)他衣锦(jǐn)还(hái)乡,这(zhè)也达到顶点了。

  但他(tā)从(cóng)前所说的话,了无声息(xī)再也听不到了。

  难道是天下没(méi)有处理的事情使他这样吗(ma)?抑或是急于求(qiú)富贵而没有时间(jiān)考虑呢?依我看来,他(tā)只是(shì)在一个妇人(rén)面前夸耀就满(mǎn)足了,其(qí)他的(de)没有发现能(néng)做什么(me)。

  又怎能吃他的食物呢?”于是自缢而(ér)死(sǐ)。

注释

  越妇,指汉武帝(dì)时(shí)朱买(mǎi)臣的前妻(qī),因(yīn)朱买臣的家乡,春秋时属越(yuè)国(guó),故称越妇。

  去妻:前(qián)妻。

  居之:让她居住。

  居,此处为使动用(yòng)法。

  活:养活。

  一旦:一天。

  近(jìn)侍:身边的侍从。

  秉箕帚(zhǒu):拿着扫(sǎo)帚、簸箕(jī),指做(zuò)洒(sǎ)扫庭除之事。

  意(yì)思是为人(rén)妻。

  翁(wēng)子:古代妇女称丈(zhàng)夫的父亲为(wèi)翁,翁(wēng)子是(shì)对丈夫的(de)委(wěi)婉(wǎn)称呼。

  有年矣:有些(xiē)年了,好(hǎo)多年了。

  通(tōng)达:做高官。

  匡国:匡正国家。

  致君:使(shǐ)君尊贵(guì),即辅佐国君(jūn),使其成为(wèi)圣(shèng)明的君主。

  致,使。

  济物:救济百姓。

  物(wù),这里指人。

  心期:心愿,志愿。

  疏(shū)爵(jué):赐给爵位。

  疏,分、赐。

  命:任用(yòng)。

作者(zhě)介绍

  罗隐(yǐn)(833-909),字昭谏,新城(今浙江富(fù)阳市(shì)新登镇)人,唐代诗人。

  生于公元(yuán)833年(nián)(太和(hé)七年),大中十三年(公元859年)底至京师,应(yīng)进士试,历七年(nián)不(bù)第。

  咸(xián)通八年(公元867年)乃(nǎi)自编其文(wén)为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以(yǐ)罗衮赠诗说(shuō):“谗书虽胜一名休(xiū)”。

  后来(lái)又断断续续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年(nián)就试期(qī)”,最终还是铩羽(yǔ)而归,史称“十上不第”。

  黄巢起义后(hòu),避乱隐居(jū)九华山,光(guāng)启(qǐ)三年(公元887年),55岁(suì)时归乡(xiāng)依(yī)吴越王钱镠,历任钱塘(táng)令、司(sī)勋郎(láng)中(zhōng)、给事中(zhōng)等(děng)职。

  公元909年(五(wǔ)代后梁开平(píng)三年(nián))去世,享(xiǎng)年77岁。

越妇言(yán)原文及翻译

  越妇言原文及(jí)翻译如下:

  朱买臣显(xiǎn)贵了,不忍心看到(dào)他的前妻(生(shēng)活贫困),就做房子让她居住,给衣食(shí)让她活命。

  这也是“仁者之心”吧。

  有一天,他的前妻对他(tā)的近(jìn)侍说:“(以前(qián))我李(lǐ)和(作(zuò)为妻子)为老爷做家务事,有些年了。

  每(měi)当想起(qǐ)那饥寒勤苦(kǔ)的(de)时候,看见老爷表(biǎo)达(dá)志愿时,何尝不说得(dé)志后,要(yào)以匡正国家(jiā),使君(jūn)圣明为己(jǐ)任,以(yǐ)安(ān)抚百姓(xìng)、救济人民为心(xīn)愿呢(ne)。

  我不幸离(lí)开老(lǎo)爷左右,也有(yǒu)些年了,老爷果然得志了。

  天子赐给(gěi)他爵位并且任用他,让他(tā)穿着(zhe)锦(jǐn)绣官(guān)服并(bìng)且白天返(fǎn)回故乡,这种荣(róng)耀也(yě)到极点了。

  可是他从前所说(匡(kuāng)正国家、安抚百(bǎi)姓)的话,却没有(yǒu)再听说了。

  是天下无事使他这样呢(ne)?还是他急于享受(shòu)富贵没有空闲(xián)去(qù)考虑(这些国家大事)呢?以(yǐ)我看来,向一妇人夸耀自己,是(shì)达到目的了;其他(匡国安民的事)却没(méi)有见到。

  (我)又(yòu)怎能吃他的(de)食物呢!”于是自缢而(ér)死。

  《越妇言》是《谗(chán)书》中的(de)一篇(piān)。

  越妇,指汉(hàn)武帝(dì)时(shí)朱(zhū)买臣的前(qián)妻,因朱买臣的家乡(xiāng),春秋时属越国,故称(chēng)越妇。

  朱买臣(?一(yī)前115),武帝时曾任会稽(jī)太(tài)守。

  朱买(mǎi)臣年轻时家(jiā)贫(pín),其妻离他而(ér)去。

  后来(lái)朱为本郡太守(shǒu),荣归故(gù)乡,路上见到他的前(qián)妻和前妻的后夫(fū)察液,便接到官署,住在园中。

  不(bù)久(jiǔ),前妻自(zì)缢死。

  在《汉书》哪没盯中,这个故事是用(yòng)来赞美(měi)朱(zhū)买臣的。

  但在本文中,朱买臣却成了讽刺的(de)对象(xiàng),讽(fěng)刺他(tā)一旦(dàn)得到富贵就只贪(tān)图享(xiǎng)受(shòu),不思(sī)匡国(guó)安(ān)民了。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故

评论

5+2=