橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

耳根全部小说的阅读顺序是什么,耳根小说阅读顺序关系

耳根全部小说的阅读顺序是什么,耳根小说阅读顺序关系 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

耳根全部小说的阅读顺序是什么,耳根小说阅读顺序关系

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。耳根全部小说的阅读顺序是什么,耳根小说阅读顺序关系p>

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 耳根全部小说的阅读顺序是什么,耳根小说阅读顺序关系

评论

5+2=