橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

bno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗

bno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的(bno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuíbno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。<bno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗/p>

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点(diǎn)小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 bno护照是什么意思 bno护照是英国国籍吗

评论

5+2=