橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

24V电瓶多少瓦 24v电瓶怎么充电

24V电瓶多少瓦 24v电瓶怎么充电 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两(l24V电瓶多少瓦 24v电瓶怎么充电iǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xu24V电瓶多少瓦 24v电瓶怎么充电ān)公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 24V电瓶多少瓦 24v电瓶怎么充电

评论

5+2=