橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言文(wén)言文阅读翻译,《越妇言》是(shì)《越妇言》是唐(táng)代文(wén)学家罗隐(yǐn)创作的(de)一篇小品文(wén)的(de)。

  关于越妇言文言文阅读翻译(yì),《越(yuè)妇言》以(yǐ)及越妇言文言文阅读翻译(yì),越妇言原文,《越妇言(yán)》,越女(nǚ)词译文,古代小品文鉴赏(shǎng)辞典越妇(fù)言(yán)翻译等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

越妇言文言文阅(yuè)读翻译(yì),《越妇言(yán)》

  《越(yuè)妇言》是(shì)唐(táng)代文学家罗隐创作的一篇小品文(wén)。

  全(quán)文借古讽今(jīn),言辞犀(xī)利(lì),借朱(zhū)买臣(chén)前妻(qī)之(zhī)口,表达(dá)对封建官僚的讽刺之意,具有强烈的批判精神。

越妇言文言文翻(fān)译

  买臣之贵也,不忍(rěn)其去妻,筑(zhù)室以居之,分衣食以活之,亦仁者(zhě)之心也。

  一(yī)旦,去妻言于买臣之(zhī)近侍曰(yuē):“吾(wú)秉箕帚于翁子左右者(zhě),有年矣(yǐ)。

  每念饥寒(hán)勤苦时(shí)节,见翁子之志(zhì),何尝不言通达后以匡国(guó)致君为(wèi)己任,以安(ān)民济物为心期。

  而吾不幸(xìng)离翁子左右者,亦(yì)有年矣,翁子果通达(dá)矣(yǐ)。

  天(tiān)子疏爵以(yǐ)命之,衣锦以昼(zhòu)之,斯亦极矣。

  而向(xiàng)所言者,蔑然无闻。

  岂(qǐ)四方(fāng)无事使之(zhī)然耶?岂急于富贵未假度者耶?以吾观(guān)之(zhī),矜于一妇人,则可矣(yǐ),其他未之见也。

  又安可食其食!”乃闭(bì)气而(ér)死。

  译(yì)文:朱买臣(chén)地位变(biàn)高的时候,没有(yǒu)痛(tòng)恨他的(de)前(qián)妻,建(jiàn)房(fáng)子让她(tā)居住,分衣服食物(wù)让(ràng)她生(shēng)存,这也是仁爱(ài)之人的心意啊!

  一天,前妻对朱买臣(chén)的身(shēn)边侍从说:“我在朱买臣的(de)跟前做这做那,好多年了(le)。

  每次想到(dào)忍饥挨冻勤勉苦读的时候,看见(jiàn)买臣的志向,何尝不曾说过官运亨通以后,把匡正国(guó)家、辅助国君作(zuò)为自(zì)己的使命,把安抚(fǔ)平(píng)民救济百(bǎi)姓作为心愿。

  而我不(bù)幸离(lí)开买臣(chén)也好多年了,买臣果然官运亨(hēng)通了。

  天子赐给爵(jué)位(wèi),任(rèn)用他(tā),让他衣锦(jǐn)还乡,这(zhè)也达到顶点了。

  但他(tā)从前所说(shuō)的话,了(le)无声息再(zài)也(yě)听不到(dào)了。

  难道是(shì)天(tiān)下(xià)没(méi)有处理的事情使(shǐ)他这样吗?抑或是急于(yú)求(qiú)富贵而没有时间(jiān)考虑呢?依我看来,他只是在一个妇人面前夸耀(yào)就满足了,其他的没有发现能做什(shén)么(me)。

  又怎能吃(chī)他的食物呢(ne)?”于是自缢而死。

注释

  越妇(fù),指汉武帝时朱买臣的(de)前妻,因(yīn)朱(zhū)买(mǎi)臣(chén)的(de)家乡,春秋时属越(yuè)国,故称越妇。

  去妻:前妻。

  居之(zhī):让她居住。

  居(jū),此处为使动用法(fǎ)。

  活:养活(huó)。

  一(yī)旦(dàn):一天。

  近侍:身边的(de)侍从(cóng)。

  秉(bǐng)箕帚(zhǒu):拿着扫帚、簸箕,指做(zuò)洒扫(sǎo)庭除(蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译chú)之(zhī)事(shì)。

  意思是(shì)为人妻。

  翁(wēng)子:古代(dài)妇(fù)女称丈夫的父(fù)亲为(wèi)翁,翁子是(shì)对(duì)丈夫的委婉称呼。

  有年矣:有些年了,好多年了。

  通达:做高官。

  匡国:匡正国家。

  致君:使君尊贵,即辅佐国君,使其成(chéng)为圣明的君(jūn)主。

  致(zhì),使。

  济物:救济百姓。

  物(wù),这里指人。

  心(xīn)期:心愿,志愿。

  疏爵:赐(cì)给爵位。

  疏,分、赐。

  命:任用(yòng)。

作者(zh蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译ě)介(jiè)绍

  罗隐(833-909),字昭谏,新城(今浙江富阳市新登镇(zhèn))人,唐(táng)代诗人(rén)。

  生于公元833年(太和七年),大中十三(sān)年(公元859年)底至(zhì)京师,应进士试,历七年不第(dì)。

  咸通八年(公(gōng)元867年)乃自编其文(wén)为《谗书》,益为统治阶级所憎(zēng)恶,所以罗衮(gǔn)赠诗说:“谗(chán)书虽胜一名(míng)休”。

  后来又(yòu)断断(duàn)续续考了几年,总(zǒng)共考(kǎo)了十多次,自称“十二三年就试期”,最(zuì)终还是铩(shā)羽而(ér)归,史称“十上不(bù)第”。

  黄巢(cháo)起(qǐ)义后,避乱隐居(jū)九华(huá)山,光启三年(公元887年(nián)),55岁时(shí)归(guī)乡依(yī)吴越王钱镠(liú),历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职(zhí)。

  公元909年(五(wǔ)代(dài)后梁开平三(sān)年(nián))去世,享年77岁。

越妇言(yán)原文及翻(fān)译

  越(yuè)妇(fù)言(yán)原文及翻译(yì)如下(xià):

  朱买臣显贵(guì)了,不忍心看(kàn)到(dào)他的(de)前妻(生活贫困(kùn)),就做房子让她居住,给衣食让她(tā)活命。

  这也是“仁者(zhě)之(zhī)心”吧。

  有一天(tiān),他的前妻对他的近蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译侍说:“(以前)我李和(作为妻子)为(wèi)老爷做(zuò)家务(wù)事(shì),有些年了。

  每当(dāng)想起那饥寒(hán)勤苦的时候,看见老(lǎo)爷表达志愿时,何尝不说得志后,要以匡(kuāng)正国家,使君圣明为己任,以安抚(fǔ)百姓(xìng)、救(jiù)济(jì)人民为心愿呢。

  我不幸离开(kāi)老(lǎo)爷(yé)左右,也有些年了,老爷果然得志(zhì)了(le)。

  天子赐给他爵位(wèi)并且任用(yòng)他,让他穿着锦绣官(guān)服并且白天(tiān)返回故(gù)乡,这种荣(róng)耀也到极点了(le)。

  可是他从前所(suǒ)说(匡正国家、安抚百姓)的话,却(què)没有再听说了。

  是天(tiān)下(xià)无(wú)事使他这样呢?还是他急于享受富贵没有空(kōng)闲去考(kǎo)虑(这些(xiē)国家大事)呢?以我(wǒ)看来,向(xiàng)一(yī)妇(fù)人夸耀(yào)自己(jǐ),是达到目的(de)了;其(qí)他(匡(kuāng)国安民的事)却没(méi)有见到(dào)。

  (我)又怎(zěn)能吃他的食物呢!”于是自缢而死。

  《越(yuè)妇言》是《谗书(shū)》中的(de)一篇。

  越妇,指(zhǐ)汉武帝时朱买臣的前妻,因朱买臣的家(jiā)乡(xiāng),春秋(qiū)时属越(yuè)国,故称越妇。

  朱(zhū)买臣(chén)(?一前115),武帝时(shí)曾(céng)任会稽太守。

  朱(zhū)买臣(chén)年轻时(shí)家贫,其妻离他而去(qù)。

  后来朱为本郡太守,荣(róng)归故乡,路上见到他的(de)前妻和前妻的后夫(fū)察液(yè),便(biàn)接到官署,住在园中(zhōng)。

  不久(jiǔ),前妻自缢死。

  在《汉书》哪(nǎ)没盯(dīng)中,这个故(gù)事(shì)是用来赞美朱买臣(chén)的。

  但在(zài)本(běn)文中,朱买(mǎi)臣却成了讽刺的(de)对(duì)象,讽刺他一旦得(dé)到富(fù)贵就只贪图享受,不思匡国(guó)安民了。

  越妇言(yán)文言文(wén)阅读(dú)翻译,《越妇言》是《越(yuè)妇言》是唐代(dài)文学家罗隐创作的一(yī)篇小品文的。

  关于越妇言(yán)文言文(wén)阅读翻译,《越妇(fù)言(yán)》以及越妇言文言文阅读(dú)翻译,越妇言原文,《越妇(fù)言(yán)》,越女词(cí)译文,古(gǔ)代小品文鉴赏辞典越妇(fù)言翻译等(děng)问题,小编将为你整理以下知识(shí):

越(yuè)妇言文言文阅读翻(fān)译,《越妇言》

  《越妇言》是(shì)唐代文(wén)学家(jiā)罗隐创(chuàng)作的一篇小品(pǐn)文(wén)。

  全文借古讽今,言辞(cí)犀利,借(jiè)朱买(mǎi)臣前妻之口,表达对封建官僚的讽刺之意,具有强烈(liè)的批(pī)判(pàn)精神。

越妇言文言文翻译

  买臣之贵也,不忍其去妻,筑室以居之(zhī),分衣(yī)食以活之,亦(yì)仁(rén)者之心也(yě)。

  一旦,去妻言于(yú)买臣之(zhī)近侍(shì)曰:“吾秉箕(jī)帚(zhǒu)于翁子(zi)左右者,有年矣。

  每念饥(jī)寒勤(qín)苦(kǔ)时(shí)节,见翁子之志,何尝不言通达(dá)后(hòu)以(yǐ)匡(kuāng)国致君为己任,以安(ān)民(mín)济物为心期。

  而(ér)吾不幸离翁子(zi)左右者,亦(yì)有年矣,翁子果通达矣。

  天子疏(shū)爵以命之,衣锦(jǐn)以昼之,斯亦极矣。

  而向所言者,蔑然无闻(wén)。

  岂四方无事(shì)使之然耶?岂(qǐ)急于富贵未(wèi)假度者(zhě)耶?以吾观之,矜(jīn)于(yú)一妇(fù)人(rén),则可(kě)矣,其他(tā)未之见也。

  又安可食其食!”乃闭(bì)气而死。

  译(yì)文:朱买(mǎi)臣地位变高的(de)时候,没有痛(tòng)恨他的前妻,建房子(zi)让她居住,分衣服食(shí)物让她生(shēng)存,这也是仁爱之人的心意啊!

  一天,前妻对朱(zhū)买(mǎi)臣的身边侍从(cóng)说:“我(wǒ)在朱买臣(chén)的(de)跟前做这做(zuò)那,好多(duō)年(nián)了。

  每次想到忍饥挨(āi)冻勤勉苦读(dú)的(de)时候,看(kàn)见买臣的志(zhì)向,何尝不曾说过(guò)官运亨通以后,把匡正国(guó)家(jiā)、辅助(zhù)国(guó)君作为(wèi)自己(jǐ)的使命,把安抚平民救济百姓作为心愿。

  而我(wǒ)不(bù)幸离开(kāi)买臣也好多年了(le),买(mǎi)臣果(guǒ)然(rán)官运亨通了。

  天子赐给爵位,任用他,让他(tā)衣(yī)锦还乡,这也(yě)达到顶点(diǎn)了。

  但他(tā)从前所说的(de)话,了无(wú)声息再也听不(bù)到了。

  难道是天下(xià)没有处理的事情使他这样吗?抑或是急于求富(fù)贵而没有时(shí)间考虑呢?依我看来,他只是在一(yī)个妇人面前(qián)夸(kuā)耀就(jiù)满足了,其他的没有发现能做(zuò)什么(me)。

  又怎能(néng)吃他的(de)食物呢?”于是自缢而死。

注释

  越(yuè)妇,指汉武帝时朱买臣的前妻,因朱买臣的家乡,春秋时属越(yuè)国,故(gù)称(chēng)越妇。

  去妻:前(qián)妻。

  居之(zhī):让她居住。

  居,此处为(wèi)使(shǐ)动用法。

  活:养活。

  一旦:一天。

  近侍:身(shēn)边(biān)的侍从。

  秉箕帚(zhǒu):拿着(zhe)扫帚(zhǒu)、簸(bǒ)箕,指做洒扫庭除之事(shì)。

  意思是为(wèi)人妻。

  翁子:古代(dài)妇女称丈夫的父亲为翁,翁(wēng)子是对丈夫的(de)委婉(wǎn)称呼。

  有年矣:有(yǒu)些(xiē)年了,好多年了(le)。

  通达:做高官(guān)。

  匡(kuāng)国:匡正国家。

  致(zhì)君:使(shǐ)君尊贵,即(jí)辅佐(zuǒ)国(guó)君(jūn),使其成(chéng)为圣明的君(jūn)主。

  致,使。

  济物:救济(jì)百姓。

  物,这(zhè)里指人(rén)。

  心期(qī):心愿(yuàn),志愿。

  疏爵(jué):赐(cì)给爵位。

  疏,分(fēn)、赐(cì)。

  命:任用。

作者介(jiè)绍

  罗隐(833-909),字昭谏,新城(今浙(zhè)江富阳市新登镇)人,唐代诗人。

  生于公(gōng)元833年(太(tài)和七年),大中(zhōng)十(shí)三(sān)年(nián)(公元859年(nián))底至京师,应进士(shì)试(shì),历七年不第。

  咸通八(bā)年(公(gōng)元(yuán)867年(nián))乃(nǎi)自编其文为《谗(chán)书(shū)》,益为(wèi)统治阶级所憎恶,所以罗(luó)衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。

  后来又断断续续(xù)考(kǎo)了几年(nián),总共考了十多次,自称“十二三(sān)年就试期”,最(zuì)终还是铩(shā)羽而(ér)归(guī),史称“十上不第”。

  黄巢起义(yì)后(hòu),避乱(luàn)隐居九(jiǔ)华山,光启三年(公元(yuán)887年(nián)),55岁(suì)时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中(zhōng)、给事中等职。

  公元909年(五代后梁开平三年)去(qù)世,享年77岁。

越(yuè)妇(fù)言原文及(jí)翻译

  越妇言(yán)原文及翻(fān)译如下:

  朱(zhū)买臣显贵了,不忍心看到他的前(qián)妻(生活贫困),就做(zuò)房子让她居(jū)住,给衣食让(ràng)她活(huó)命。

  这也是“仁者之心”吧。

  有一(yī)天,他的前妻对他的近侍说(shuō):“(以前)我李(lǐ)和(作(zuò)为(wèi)妻子)为老爷做家(jiā)务事,有(yǒu)些年了。

  每(měi)当想起那饥寒勤(qín)苦的时候,看见老爷表达(dá)志愿时,何(hé)尝不说得(dé)志后,要以匡正国家(jiā),使君圣明为己任,以安抚百姓、救济人(rén)民(mín)为心愿呢。

  我不幸离开老爷左(zuǒ)右,也有些年了,老爷果然得(dé)志了。

  天子赐(cì)给他(tā)爵位并且任用他,让他穿着锦(jǐn)绣官服并且白(bái)天返(fǎn)回故(gù)乡,这种荣耀(yào)也到极点(diǎn)了。

  可是他从前所说(匡正国(guó)家、安抚(fǔ)百姓)的话,却没有再听说了。

  是天下无(wú)事使他(tā)这样呢?还是他急于享受(shòu)富贵没(méi)有空闲去考虑(这些(xiē)国家大事(shì))呢?以我(wǒ)看来,向一妇人夸耀自(zì)己,是达到目的(de)了;其他(匡国安民的事)却没有见到。

  (我)又(yòu)怎能吃(chī)他的食物呢!”于是(shì)自缢而(ér)死。

  《越妇言》是《谗书》中的一篇。

  越妇,指汉武帝时朱买臣的前妻,因朱买臣的(de)家乡,春秋时属越国(guó),故称(chēng)越妇(fù)。

  朱(zhū)买臣(chén)(?一前115),武帝时曾任(rèn)会稽太(tài)守(shǒu)。

  朱买臣年轻时家贫,其妻离(lí)他而去。

  后来(lái)朱(zhū)为本(běn)郡(jùn)太(tài)守(shǒu),荣归(guī)故乡,路上见(jiàn)到他的前(qián)妻和前(qián)妻(qī)的后(hòu)夫察液(yè),便接(jiē)到官署,住(zhù)在园中。

  不久,前(qián)妻(qī)自缢死。

  在(zài)《汉书》哪(nǎ)没盯中,这个故(gù)事是用来赞美朱买臣的。

  但在本文中,朱(zhū)买(mǎi)臣却(què)成了讽(fěng)刺的对象,讽刺他一旦(dàn)得(dé)到富贵就只(zhǐ)贪图(tú)享受(shòu),不思匡国(guó)安民了。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=