橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三件套是哪三件

三件套是哪三件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也三件套是哪三件

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuà三件套是哪三件ng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,三件套是哪三件服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三件套是哪三件

评论

5+2=