橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023

77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 77年属什么今年多大,77年属什么今年多大2023

评论

5+2=