橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题

0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(m0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题àn)。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题)忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 0是有理数吗还是无理数,0是有理数吗?判断题

评论

5+2=