橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩(h生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语ái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chén生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语g):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

评论

5+2=