陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:
陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。
我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。
顶顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);
想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。
我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;
祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。
我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
陈情表介(jiè)绍(shào)
文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;
除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。
相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)
《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。
文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。
母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣(chén)不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。
先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。
我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。
写(xiě)作背景:
《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。
因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心(xīn)。
并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。
文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。
该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。
三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。
司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。
李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。
在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视他。
李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。
”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。
此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由(yóu)来
李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何氏醮(jiào)。
密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。
密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。
”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。
安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。
”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。
”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也(yě)。
密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书(shū)切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
《陈(chén)情表》翻(fān)译
臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。
前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。
我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程tā)的余生。
我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。
臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时(shí)。
闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。
舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿子。
期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。
应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。
废离(lí):废养(yǎng)而远离(lí)。
清化(huà):清明的政治教(jiào)化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。
秀才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除:任命官职(zhí)。
洗(xǐ)马:官名。
太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太(tài)子居住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州(zhōu)司:州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。
故老:遗(yí)老。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳拳(quán)。
形容自己的私情。
陛下:对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。
益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明。
愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。
听:听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。
后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。
行年四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年,经历的年(nián)岁。
臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。
当时的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 顶的速度越来越快越叫的原因,顶的速度越来越快过程
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了