橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗

日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗今天的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小(日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本人知道我们恨他们吗,日本认为中国强大吗

评论

5+2=