橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀

头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但(dàn)他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 头发剪了后悔了大概多久能长回来,3天头发长10厘米秘诀

评论

5+2=