橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。<一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱/p>

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

 一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱 况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一文钱等于多少人民币,一贯钱相当于现在多少钱

评论

5+2=