橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分

学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这篇文章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四(sì)知(zhī)文(wén)言文(wén)原文及翻(fān)译以及杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)是什么,杨震四(sì)知(zhī)文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)解释等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原(yuán)文(wén)及(jí)翻译

  这篇文章告诉我们(men)人要做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为(wèi)别人(rén)不知道就可以(yǐ)做不(bù)该做的事,要(yào)讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》文言文(wén)翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者(zhě)或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明(míng)就派(pài)人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑县令,前来学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分(lái)拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么(me)这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎么说没(méi)有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出去(qù)了(le)。

  后来杨(yáng)震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重的人(rén)想要让他为子孙开办一(yī)些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清白的风(fēng)气(qì)留给(gěi)他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧(jiù)长者:老(lǎo)朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及(jí)原文

   很多(duō)人听说过杨震四知的故事(shì),这个(gè)故(gù)事说明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见就(jiù)做(zuò)对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也(yě)不能贪(tān)财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文(wén)言(yán)文原文(wén)以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬(jìng)森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑(yì),他从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十(shí)斤(jīn)金子来送(sòng)给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了(le)解你,你不(bù)了解我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为人(rén)清白(bái)的风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知(zhī)》原文

   (杨(yáng))震少好学,大(dà)将军邓骘闻其(qí)贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这(zhè)篇文章告诉我们(men)人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻译以(yǐ)及杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知的文言(yán)文翻(fān)译及注释(shì)是什么,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译,杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)走进(jìn)文(wén)言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻(fān)译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能以为别(bié)人不知(zhī)道就(jiù)可以做不该做的(de)事,要(yào)讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产业(yè),震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分了解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门(mén),他(tā)的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的(de)子孙,把这(zhè)种为人清白(bái)的(de)风(fēng)气(qì)留给他(tā)们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时(shí)高官,博(bó)学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今(jīn)山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在(zài)今山东省巨(jù)野(yě)县南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改(gǎi)称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧(jiù)长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的(de),有(yǒu)的人。

杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及原文

   很多人听说过杨震四(sì)知的(de)故(gù)事,这个(gè)故事说明做人要(yào)诚(chéng)实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做(zuò)对不起良心的事情,要自(zì)觉(jué),也不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的文言文原(yuán)文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他(tā),推举他(学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州秀(xiù)才王(wáng)密(mì)担(dān)任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道(dào),你知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老朋友中(zhōng)德(dé)高(gāo)望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后(hòu)代被称作(zuò)清官(guān)的(de)子(zi)孙,把(bǎ)这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食(shí)步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分

评论

5+2=