一些去过(guò)日本旅游的朋友们是不(bù)是发现。虽然到了(le)一个陌生的地方但(dàn)是却有一种熟悉的二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗感觉。那是(shì)因为在他们(men)的路牌或者店铺(pù)的牌子报纸(zhǐ)之类的地方会看到大家熟悉的汉字(zì)。虽然这些汉字(zì)我们认(rèn)识,但是(shì)在日本这些字可不要认为就是我们理(lǐ)解的那个(gè)意(yì)思哦!日(rì)本的大街上会(huì)看到很多写着无料案内所的(de)地方。不(bù)过(guò)如果没有(yǒu)搞懂的话这(zhè)些地方最(zuì)好(hǎo)还(hái)是不要(yào)乱进的,一些去过日(rì)本的网友(yǒu)分(fēn)享了日本(běn)无料(liào)案内所的亲(qīn)身经历,步步都(dōu)是坑套路令你想不到(dào)。<二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗/p>
日本无料(liào)案内所(suǒ)的亲身经历
当我们看到汉字(zì)的时候,条件(jiàn)反射的肯定(dìng)会(huì)按我们中文的意思(sī)去(qù)理解,但如果在(zài)日(rì)本看到中(zhōng)文一定不要认为和我们认为的意思(sī)是(shì)一样的哦!比如在日本店铺看到的“无料(liào)”“割引”这样的词汇,不(bù)要(yào)认为是割什么(me)东西(xī),或者是没有(yǒu)料的意思(sī)。“割(gē)引”指(zhǐ)的是有(yǒu)折扣的(de)意思。无料(liào)就是免费的(de)意(yì)思(sī)。是不是和大(dà)家理解的完(wán)全(quán)不一样呢。
去日本(běn)旅游的(de)时(shí)候(hòu)会发(fā)现街上(shàng)有很多标着无料案内所(suǒ)的店铺。那(nà)这些店铺(pù)是做(zuò)什(shén)么的呢(ne)。无料指的是免费,案内所就是跟我们(men)理解的中介差不多(duō)。这些店铺一般都只针对(duì)一些(xiē)国(guó)外的游客,或者不是当地的日本人服务的,他(tā)们可以提(tí)供很多服务(wù)。说(shuō)白了就是第三(sān)方。他(tā)们和其他的店铺合作。如果你有(yǒu)什么(me)需要就可以通过(guò)他(tā)们(men)和其他(tā)的(de)店铺联(lián)系,他们从中间拿提成。
日本无料案内所
但是(shì)进入(rù)这种店铺不要(yào)认(rèn)为就真的没有套(tào)路(lù)是免费(fèi)给大家提供(gōng)服务(wù)的。这种(zhǒng)店铺往往也会根据客人的情况来给他(tā)们推荐店铺。特别(bié)是对于男(nán)性来说。他们会推荐一些风俗店或者(zhě)是有女孩子的(de)地方。相信(xìn)大家明白的哦,然后到(dào)那里(lǐ)可不要(yào)认为只(zhǐ)是简单的(de)喝点(diǎn)酒来(lái)点饮料(liào)或者是还有什么意外收获。
日(rì)本无(wú)料案内所
如(rú)果被带(dài)到了酒吧之类的地(dì)方一定要借机会走(zǒu)掉。不然你就等着你的钱(qián)包被宰干净吧,这(zhè)里随便一(yī)瓶酒就是几(jǐ)万(wàn)日元。一(yī)晚上(shàng)的(de)消费几(jǐ)十万(wàn)日(rì)元最(zuì)多就是美(měi)女们陪你聊聊天而已(yǐ)。而且这里的工作人员很多(duō)都是混黑社(shè)会(huì)的(de),如果你不买单(dān)想要溜掉的可能性几乎是没有的。而(ér)且(qiě)去了之后不想办法走(zǒu)掉的话就(jiù)会被他们(men)各种套路。即便是他们当地人有(yǒu)时候还会被宰(zǎi)的更何况是外国人。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了