橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理

母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 母猪凶如狗是什么动物生肖 母猪凶悍如何处理

评论

5+2=