橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

匚字旁的字有哪些,区字旁的字

匚字旁的字有哪些,区字旁的字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。匚字旁的字有哪些,区字旁的字

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(匚字旁的字有哪些,区字旁的字yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(匚字旁的字有哪些,区字旁的字chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 匚字旁的字有哪些,区字旁的字

评论

5+2=