橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办

每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(z每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办huó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 每天晚上都要弄我,天天晚上想弄我怎么办

评论

5+2=