橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌

吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知文言文(wén)原文及翻译是这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们(men)人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译(yì)及注(zhù)释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原文及翻译以及杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)是什么,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们(men)人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就(jiù)是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人(rén)不知(zhī)道就(jiù)可以做不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十(shí)斤(jīn)以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产业(yè),震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙(sūn),以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他(tā)从前举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了(le)解我,为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出(chū)去(qù)了。

  后来吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌杨震调任做(zuò)涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门(mén),他的(de)老朋友中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故(gù)人:老朋友(杨(yáng)震自(zì)称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什(shén)么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及德高望(wàng)重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人(rén)。

杨震四知的(de)文(wén)言文(wén)翻译(yì)及原文(wén)

   很多人(rén)听说过(guò)杨震四知(zhī)的故(gù)事(shì),这个故事说明(míng)做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因(yīn)为别人没有看见(jiàn)就(jiù)做对不起(qǐ)良心的事(shì)情(qíng),要自觉,也不能贪(tān)财(cái)。

  本文(wén)整(zhěng)理了《杨震四(sì)知》的(de)文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小(xiǎo)时(shí)候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  他(tā)品(pǐn)亮(liàng)携亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出(chū)门(mén),他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清(qīng)白的风气(qì)留给他们,这样的(de)遗产不也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌2> 《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文(wén)原文及翻(fān)译(yì)是这篇文章告诉(sù)我们人要做到(dào)于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译以(yǐ)及杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言文(wén),杨震四(sì)知的解释等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文(wén)原文及翻译(yì)

  这篇文章告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统(tǒng)的(de)“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不知道就可以做不(bù)该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经(jīng)过(guò)昌邑,他(tā)从(cóng)前举荐的(de)荆(jīng)州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了(le)。

  后(hòu)来(lái)杨震(zhèn)调(diào)任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下(xià)的(de)拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他(tā)为子(zi)孙开办(bàn)一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为(wèi)人清白的(de)风(fēng)气(qì)留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉(hàn)时高官,博学(xué)而廉(lián)洁(jié)。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉(hàn)代县名(míng),在(zài)今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才(cái),因(yīn)避东汉光(guāng)武帝(dì)刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨(yáng)震(zhèn)自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及原文

   很多人听说(shuō)过(guò)杨震四知的故(gù)事,这个故(gù)事说明(míng)做人要(yào)诚实,要自律(lǜ)。

  不能(néng)因为别人没有看见就做对(duì)不起良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知》的(de)文言(yán)文(wén)原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征召他,推举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从(cóng)前举荐(jiàn)的荆州秀才王密(mì)担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品亮(liàng)携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的老朋(péng)友(yǒu)中德高(gāo)望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为人清(qīng)白的(de)风气留(liú)给(gěi)他们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学(xué),大(dà)将军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故(gù)所举(jǔ)荆(jīng)州茂才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知(zhī)。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吉H是哪里的车牌号,吉h是哪个城市的车牌

评论

5+2=