橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别

纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别

评论

5+2=