橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

  文言文(wén)许(xǔ)行原文及翻译注释,文(wén)言(yán)文许行原文及翻(fān)译及注(zhù)释是本文整理了《许行》原文以及翻译和文中人物简介,欢迎阅读的(de)。

  关于文(wén)言(yán)文(wén)许行原(yuán)文及翻(fān)译(yì)注释,文(wén)言文(wén)许行原(yuán)文及(jí)翻译及注释以(yǐ)及文言文许行原文及翻译注释(shì),文言文许行原文及翻(fān)译拼音,文言(yán)文许行原文及翻译及(jí)注释,许(xǔ)行古(gǔ)文,许(xǔ)行原文及翻译古(gǔ)文(wén)岛等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

文言文许行(xíng)原文及翻译注(zhù)释,文言文许行(xíng)原文及翻译及注释

  本文(wén)整理了《许行》原文以及翻译和(hé)文中人物简(jiǎn)介(jiè),欢迎阅读。《许(xǔ)行》原文

  有为(wèi)神农之言者许行,自楚(chǔ)之滕,踵门而告文(wén)公曰:“远方(fāng)之(zhī)人(rén),闻(wén)君行仁政,愿受一廛而为(wèi)氓(máng)。

  ”文公与之处(chù)。

  其徒数十人(rén),皆衣褐(hè),捆屦(jù)织席以为食。

  陈(chén)良之徒陈相,与其(qí)弟辛(xīn),负(fù)耒(lěi)耜(sì)而自(zì)宋之滕(téng),曰:“闻君行圣人之政,是亦(yì)圣人也,愿为圣人氓。

  ”

  陈相见许(xǔ)行(xíng)而大悦,尽弃其学(xué)而学焉。

  陈相(xiāng)见孟子(zi),道许行之言曰:“滕君(jūn),则诚贤(xián)君也;

  虽然(rán),未闻道(dào)也。

  贤(xián)者与民并(bìng)耕而(ér)食,饔飧而治。

  今也,滕有仓廪府库,则是(shì)厉民(mín)而自(zì)养也,恶得贤!”

  孟子(zi)曰:“许子必种粟而(ér)后食乎?”曰:“然(rán)。

  ”“许(xǔ)子必织布然后衣(yī)乎?”曰(yuē):“否。

  许子(zi)衣褐。

  ”“许子冠(guān)乎(hū)?”曰(yuē):“冠。

  ”曰(yuē):“奚(xī)冠?”曰(yuē):“冠素。

  ”曰:“自织(zhī)之与?”曰:“否,以粟易之。

  ”曰:“许子奚为不自(zì)织?”曰:“害(hài)于(yú)耕。

  ”曰:“许子以釜(fǔ)甑(zèng)爨(cuàn),以铁耕(gēng)乎?”曰(yuē):“然。

  ”“自力(lì)之与?”曰:“否,以粟易之。

  ”

  “以粟易(yì)械器者(zhě),不为厉陶冶;

  陶冶亦以其械(xiè)器(qì)易粟(sù)者,岂为厉农(nóng)夫哉?且许子何不为陶冶,舍(shě)皆取诸其宫(gōng)中(zhōng)而用(yòng)之?何为纷纷然(rán)与百工交易(yì)?何许(xǔ)子之不惮烦?”

  曰(yuē):“百工之事(shì),固不可(kě)耕(gēng)且为也。

  ”“然(rán)则治天下,独可耕且为与?有(yǒu)大人之(zhī)事,有小人(rén)之事。

  且一人之(zhī)身而(ér)百工之所为(wèi)备,如(rú)必自为而后用之,是率天下而(ér)路(lù)也。

  故曰:或劳心,或劳(láo)力,劳心(xīn)者治(zhì)人(rén),劳(láo)力(lì)者治于人;

  治于(yú)人者食人,治人(rén)者(zhě)食于人,天下之(zhī)通义(yì)也。

  ”

  “当(dāng)尧之时,天下犹未(wèi)平。

  洪水横流,泛滥于天下。

  草木畅茂,禽兽(shòu)繁殖,五谷不登,禽兽逼人。

  兽蹄鸟迹(jì)之道,交于中国。

  尧(yáo)独忧之,举舜而敷治(zhì)焉。

  舜使益掌火;

  益烈山泽而焚(fén)之,禽兽逃匿。

  禹疏(shū)九河,瀹(yuè)济漯,而注诸海(hǎi);

  决汝汉,排淮(huái)泗,而注之江;

  然(rán)后中国可得而食也。

  当是时也(yě),禹(yǔ)八年于外,三过其门而(ér)不入,虽欲耕,得乎?”

  “后稷教民稼穑,树艺(yì)五谷,五(wǔ)谷熟而(ér)民人(rén)育(yù)。

  人之有道也,饱食(shí)煖(nuǎn)衣逸居而无教,则(zé)近于(yú)禽兽。

  圣人有忧之(zhī),使契(qì)为司(sī)徒,教以人(rén)伦(lún):父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有叙,朋友有信。

  放勋(xūn)曰:‘劳之来之,匡之直之(zhī),辅之(zhī)翼之,使自得(dé)之,又从而振德之(zhī)。

  ’圣(shèng)人之忧民如此,而暇耕乎?”

  “尧以不得(dé)舜(shùn)为己(jǐ)忧,舜以不得禹、皋陶为己忧(yōu)。

  夫以(yǐ)百亩之不易为己忧者,农(nóng)夫也(yě)。

  分人(rén)以财谓之惠(huì),教(jiào)人以(yǐ)善(shàn)谓(wèi)之忠,为(wèi)天下(xià)得人者谓之仁。

  是(shì)故以天(tiān)下与人易,为天下得人难。

  孔子曰(yuē):‘大哉,尧(yáo)之为君!惟(wéi)天为大(dà),惟尧则(zé)之,荡荡(dàng)乎,民无能名(míng)焉!君哉,舜也!巍巍乎,有天下而不与(yǔ)焉!’尧舜之治天下(xià),岂无(wú)所(suǒ)用其心哉?亦不用(yòng)于耕(gēng)耳!”

  “从许(xǔ)子之道,则市贾(jiǎ)不贰,国(guó)中(zhōng)无(wú)伪;

  虽(suī)使五尺之童适市,莫(mò)之或欺。

  布帛(bó)长短同,则贾相若(ruò);

  麻缕(lǚ)丝絮轻重同(tóng),则贾(jiǎ)相若;

  五(wǔ)谷多寡同(tóng),则贾相若;

  屦(jù)大(dà)小同(tóng),则贾相若。

  ”

  曰:“夫物之(zhī)不齐,物之情(qíng)也(yě)。

  或相倍蓰(xǐ),或相什伯,或相千万。

  子比而同之,是乱天下也。

  巨屦小屦同贾,人岂为之哉?从许子之道(dào),相率(lǜ)而为(wèi)伪(wěi)者也,恶能治国(guó)家(jiā)!”

《许行》翻译

  有个研究神农学说的人许行,从楚国来到滕国,于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译走到门前禀(bǐng)告滕文公说(shuō):“远方的人,听说您实行仁(rén)政,愿意(yì)接受一处住所做您的百姓。

  ”滕文公给了他住所。

  他的门徒(tú)几十人,都(dōu)穿(chuān)粗(cū)麻布的衣服,靠编鞋(xié)织席为生。

  陈(chén)良(liáng)的门(mén)徒陈相(xiāng),和他的弟弟陈辛,背了农具耒和(hé)耜(sì)从宋国来到滕(téng)国,对膝文公说:“听说您实行圣人的政(zhèng)治(zhì)主张,这也算是圣(shèng)人了,我们愿意做(zuò)圣人的百(bǎi)姓。

  ”

  陈相(xiāng)见到许行后非常高兴(xīng),完全放弃(qì)了他原来所(suǒ)学的(de)东西(xī)而向许行学(xué)习。

  陈相来见孟子,转述许行(xíng)的话说道:“滕(téng)国(guó)的国君,的(de)确(què)是贤(xián)德的君主;

  虽然(rán)这样,还没听(tīng)到(dào)治国的真道理(lǐ)。

  贤君应和(hé)百姓一起耕(gēng)作(zuò)而取得食物,一面(miàn)做饭,一面(miàn)治理天下。

  现(xiàn)在,滕(téng)国有的(de)是粮(liáng)仓(cāng)和收藏财物布(bù)帛的仓(cāng)库(kù),那(nà)么这就是使百姓困苦(kǔ)来养(yǎng)肥自己,哪里(lǐ)算(suàn)得上贤(xián)呢!”

  孟子问道:“许子一定(dìng)要(yào)自己(jǐ)种庄稼然后才吃(chī)饭吗(ma)?”陈相说:“对。

  ”孟(mèng)子说:“许子一定要自己织(zhī)布然后(hòu)才穿衣(yī)服(fú)吗(ma)?”陈相说:“不,许子穿未经(jīng)纺织的粗麻布衣。

  ”孟子说:“许子戴帽子(zi)吗?”陈相说(shuō):“戴帽子。

  ”孟子说:“戴(dài)什么(me)帽子?”陈相说:“戴生绢做的帽子。

  ”孟(mèng)子(zi)说(shuō):“自己织的吗?”陈相说:“不,用粮(liáng)食换(huàn)的。

  ”孟子(zi)说:“许子为(wèi)什(shén)么(me)不自己织呢?”陈相(xiāng)说:“对耕(gēng)种有妨(fáng)碍。

  ”孟(mèng)子说:“许子用铁锅(guō)瓦甑做饭、用铁制农具耕种吗?”陈(chén)相说:“对。

  ”孟(mèng)子说(shuō):“是自己制(zhì)造的吗(ma)?”陈相说(shuō):“不,用粮(liáng)食换的。

  ”

  孟子说:“用粮食换农具炊具不算损害了(le)陶(táo)匠铁匠(jiàng);

  陶匠(jiàng)铁匠(jiàng)也(yě)是用他们的农具炊具换粮(liáng)食,难道(dào)能算是(shì)损害了农夫吗?再说许子为什(shén)么不自己烧(shāo)陶炼铁,使得一切东西都是(shì)从(cóng)自己家(jiā)里(lǐ)拿来用呢?为什么忙忙碌碌地同(tóng)各种工匠进行交(jiāo)换呢(ne)?为什么(me)许子这(zhè)样地不怕麻烦呢(ne)?”

  陈(chén)相(xiāng)说:“各(gè)种工匠的(de)活儿本来就(jiù)不可能又种地又兼着干。

  ”孟(mèng)子说;

  “这样说来,那(nà)末治理天下难道就可(kě)以(yǐ)又种地又(yòu)兼着干吗?有(yǒu)做官(guān)的(de)人(rén)干的(de)事,有当(dāng)百(bǎi)姓的人干的事(shì)。

  况且一个(gè)人(rén)的生活,各种工匠制造(zào)的(de)东西都要具备,如果一定要自(zì)己(jǐ)制造然(rán)后才(cái)用,这是带(dài)着天下的人(rén)奔走在道路上不得安宁。

  所以说(shuō):有的人使用脑力,有的人使用体力。

  使用脑力的人统(tǒng)治别人,使用体力的人被人统治(zhì);

  被(bèi)人统治的人(rén)供养别(bié)人,统(tǒng)治(zhì)别人的(de)人被人供养(yǎng),这是天下一般的道理。

  ”

  “当(dāng)唐(táng)尧的(de)时候,天(tiān)下还(hái)没有平(píng)定(dìng)。

  大水乱流,到处泛滥。

  草木生长茂盛,禽兽大量繁殖(zhí),五谷都(dōu)不(bù)成熟,野兽(shòu)威胁人(rén)们。

  鸟兽所(suǒ)走的道路,遍布在中原(yuán)地带。

  唐尧暗自为此(cǐ)担忧(yōu),选拨舜来(lái)治理(lǐ)。

  舜派益管(guǎn)火,益放大火(huǒ)焚烧(shāo)山野沼泽(zé)地带的草木,野兽就逃避躲藏(cáng)起(qǐ)来了。

  舜又派禹疏通九(jiǔ)河,疏导济(jì)水、漯水,让它们(men)流入(rù)海中;

  掘通(tōng)妆水、汉水,排除淮河、泗水的淤塞,让它们流入长江。

  这(zhè)样一来,中原(yuán)地(dì)带才能够耕(gēng)种并收获粮食。

  当这个时候,禹在外(wài)奔波(bō)八年,多次经过家(jiā)门都(dōu)没有进去,即使(shǐ)想(xiǎng)要耕种,行吗?”

  “后稷教导百(bǎi)姓耕种(zhǒng)收割,种(zhǒng)植庄(zhuāng)稼,庄稼(jià)成(chéng)熟了,百姓得以生(shēng)存繁殖。

  关于做人(rén)的道理(lǐ),单是吃(chī)得(dé)饱、穿得(dé)暖、住得安逸却(què)没有教化(huà),便(biàn)和禽兽近似了。

  唐(táng)尧又为此担忧,派契做(zuò)司徒(tú),把人与人之间应有的关系的道理教给百姓:父(fù)子(zi)之间(jiān)有骨肉(ròu)之亲,君臣之间有礼义之(zhī)道,夫妇(fù)之间有内(nèi)外之别,长(zhǎng)幼之(zhī)间有尊(zūn)卑之序(xù),朋友之间有诚信(xìn)之(zhī)德。

  唐尧说:‘使百姓勤(qín)劳,使他(tā)们归附,使他(tā)们正直,帮助他们,使他们得(dé)到向(xiàng)善之心,又随着救济他们,对他们施加恩(ēn)惠(huì)。

  ’唐(táng)尧为百姓这(zhè)样(yàng)担忧,还(hái)有空闲去耕(gēng)种吗?”

  “唐尧把得(dé)不(bù)到舜作为自己的忧(yōu)虑,舜(shùn)把(bǎ)得不到禹、皋陶(táo)作为自己的忧虑。

  把地种(zhǒng)不好作为自己忧虑的人(rén),是(shì)农民。

  把财物分给别人叫做惠(huì),教(jiào)导别人向(xiàng)善叫做忠(zhōng),为天下找到(dào)贤人叫做仁(rén)。

  所以把天下让给别人是(shì)容易的(de),为(wèi)天(tiān)下(xià)找(zhǎo)到贤人却很难。

  孔子说:‘尧作(zuò)为君主,真伟大啊!只有天(tiān)最伟大,只有尧能效法天(tiān)。

  广(guǎng)大(dà)辽阔(kuò)啊,百姓不能(néng)用语言(yán)来形容(róng)!舜真是个得君主之(zhī)道的(de)人啊!崇(chóng)高啊,有天下却(què)不事事(shì)过(guò)问(wèn)!’尧舜治理(lǐ)下,难道不(bù)要(yào)费心思吗?只不(bù)过不(bù)用在耕种上罢(bà)了!”

  陈(chén)相说:“如果顺(shùn)从许(xǔ)子的学说(shuō),市价就不会不同,国(guó)都里(lǐ)就没有欺诈行为(wèi)。

  即使让身(shēn)高五(wǔ)尺的孩子到市集去,也(yě)没有人欺(qī)骗他。

  布匹和(hé)丝织品,长短(duǎn)相(xiāng)同价钱就相(xiāng)同;

  麻线(xiàn)和丝絮(xù),轻(qīng)重相(xiāng)同价钱就相同;

  五(wǔ)谷粮食,数量相同价钱(qián)就相同;

  鞋子,大小相同(tóng)价钱(qián)就相同。

  ”

  孟子说:“物品(pǐn)的(de)价格不一致,是物品(pǐn)的本性决定(dìng)的。

  有的(de)相差一倍到五倍,有的相差十倍百倍(bèi),有的相差千(qiān)倍万倍。

  您让它们平列等同起来,这是使天下混乱的做法。

  制作粗糙的鞋子(zi)和制作精细的鞋子(zi)卖同样的价(jià)钱,人(rén)们(men)难道会去做精(jīng)细的鞋(xié)子(zi)吗?按照许子的办法去做,便是(shì)彼此带领着去(qù)干弄虚作假的事,哪(nǎ)里(lǐ)能治好国家!”

许行(xíng)简介

  许行生于楚宣王至楚(chǔ)怀王时(shí)期。

  依托远古神农(nóng)氏“教民(mín)农(nóng)耕”之言,主(zhǔ)张“种(zhǒng)粟而后食”“贤者与民(mín)并耕而食,饔飨而治”,带领门徒数十人,穿粗麻短衣,在江(jiāng)汉间(jiān)打草织席为生。

  滕文公元年(公元前332年),许行率(lǜ)门徒自(zì)楚抵(dǐ)滕国。

  滕文公根据许行(xíng)的要求,划给(gěi)他一块(kuài)可以耕种的土地(dì),经营效果(guǒ)甚好(hǎo)。

  大儒家陈良(liáng)之徒陈相及(jí)弟(dì)、陈辛带着农具从宋国来到滕国拜许行为师,摒(bǐng)弃了儒(rú)学观点,成为(wèi)农家学派的忠实信(xìn)徒(tú)。

  同年孟轲游滕(téng),遇(yù)到陈相,了一场(chǎng)历史上(shàng)著(zhù)名(míng)的“农(nóng)”“儒”论战(《孟子(zi)·滕文(wén)公》)。

  许行农家思想的核心是反对不劳而食。

  他以农事为主业,同时也从事手工业生产,他还意识(shí)到市场货物交(jiāo)换的重要作(zuò)用,并(bìng)对(duì)物价方面(miàn)有(yǒu)较深入(rù)的研究、认(rèn)识。

  许行以其(qí)独到的农家思想(xiǎng)见解和实践活动,对后世的农业(yè)社会(huì)和农业思想模式产生了(le)巨大的(de)影响。

孟(mèng)子(zi)简介

  孟子(zi)(前372年(nián)-前(qián)289年),名轲,字(zì)子舆(待考,一说字子车或(huò)子(zi)居(jū))。

  战国时(shí)期鲁(lǔ)国人,鲁国庆父后裔。

  中国古代著(zhù)名(míng)思(sī)想家、教育家,战国时期(qī)儒家代表人物。

  著(zhù)有(yǒu)《孟子》一书。

  孟子继承并(bìng)发扬了孔子的思想,成为仅(jǐn)次于(yú)孔(kǒng)子的(de)一代(dài)儒家宗师,有(yǒu)“亚(yà)圣(shèng)”之称,与孔(kǒng)子(zi)合(hé)称为“孔孟”。

许行原文及翻译及注释古诗文网

  古诗文许行原文及翻译及注(zhù)释(shì)如下:

  一、原文

  有为神农(nóng)之言者许行,自楚之滕,踵门而(ér)告(gào)文公曰(yuē):“远方之人(rén),闻君行仁政,愿受一廛而为(wèi)氓。

  ”文公与(yǔ)之处。

  其徒数十人,皆衣褐,捆屦织席以为食。

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译>  陈良之徒陈相,与(yǔ)其(qí)弟(dì)辛(xīn),负(fù)来耜(sì)而自宋之滕,曰:“闻君(jūn)行圣人之政,是亦圣人也,愿为(wèi)圣人氓。

  ”

  陈相见许行而大(dà)悦,尽弃其学而学焉。

  陈(chén)相(xiāng)见孟子,道许行之(zhī)言(yán)曰:“滕君(jūn),则诚贤(xián)君(jūn)也(yě);虽然(rán),未闻道(dào)也。

  贤者(zhě)与民并(bìng)耕而食,页飧(sūn)而(ér)治。

  今也,滕有仓(cāng)廪府库(kù),则(zé)是厉(lì)民而自养也(yě),恶得贤(xián)!”

  孟子曰:“许子必种粟而后(hòu)食乎(hū)?”曰:“然。

  ”“许子(zi)必(bì)织布(bù)然(rán)后衣乎?”曰:“否,许子衣褐。

  ”“许子(zi)冠乎?”曰:“冠。

  ”曰:“奚冠?”曰:“冠(guān)素。

  ”曰(yuē):“自(zì)织(zhī)之与?”曰:“否,以粟易之(zhī)。

  ”曰:“许(xǔ)子奚为(wèi)不自(zì)织?”曰(yuē):“害于耕。

  ”曰:“许子以(yǐ)釜甑(zèng)爨,以铁耕乎?”曰(yuē):“然。

  ”“自力(lì)之与?”曰:“否,以粟易之。

  ”

  “以(yǐ)粟易(yì)械(xiè)器者,不为厉陶冶;陶冶亦以其(qí)械(xiè)器易(yì)粟者,岂(qǐ)为厉农(nóng)夫哉?且许子何不(bù)为陶冶(yě),舍皆取诸其(qí)宫中而用之?何为纷纷然与百工交易?何许子之不惮烦(fán)?”

  曰:“百工之事,固不可(kě)耕且为也(yě)。

  ”“然则治天下,独可耕且(qiě)为与(yǔ)?有大人之(zhī)事,有小人之(zhī)事。

  且一(yī)人之(zhī)身而百(bǎi)工之(zhī)所为备(bèi),如(rú)必自为而(ér)后用之,是(shì)率天(tiān)下而路(lù)也。

  故曰:或劳心,或劳(láo)力,劳(láo)心(xīn)者治人,劳力者治于人(rén);治于人(rén)者(zhě)食人(rén),治人者食于(yú)人(rén),天(tiān)下之通义也(yě)。

  ”

  “当尧之时,天下犹未(wèi)平。

  洪(hóng)水横流(liú),泛(fàn)滥于(yú)天下。

  草木畅茂,禽兽繁(fán)殖(zhí),五谷不登,禽兽逼人。

  兽蹄鸟迹之道,交于中(zhōng)国(guó)。

  尧独忧之,举舜而敷治焉。

  舜使益掌(zhǎng)火;益烈(liè)山泽而焚之,禽兽逃匿。

  禹疏九河,瀹(yuè)济漯,而注诸海;决(jué)汝汉,排淮(huái)泗,而注之江(jiāng);然后中国(guó)可得(dé)而食也。

  当是时也(yě),禹八年(nián)于(yú)外,三过其门而不入,虽欲耕,得乎?”

  二、翻译(yì)

  有个研(yán)究神农学说的(de)人许(xǔ)行(xíng),从楚(chǔ)国来(lái)到滕国,走到门(mén)前禀告滕文公说(shuō):“远方的人,听(tīng)说您(nín)实行仁政,愿意(yì)接受一处住处(chù)做您的百姓。

  ”滕文公给了他住处。

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

  他的徒弟几十人,都穿(chuān)粗(cū)麻布的衣物,靠编(biān)鞋织席(xí)为生。

  陈(chén)良的(de)埋让徒弟陈相,和他(tā)的弟弟陈辛,背了农具(jù)某和耜(sì)从宋(sòng)国来到滕国,对膝文公说:“听说(shuō)您实行圣人(rén)的政治(zhì)主张,这也算(suàn)是圣人了(le),我们愿(yuàn)意做圣人(rén)的百(bǎi)姓(xìng)。

  ”

  陈相见简陆(lù)到许行后非常高兴,完全放弃(qì)了他原(yuán)来所学的东西(xī)而向许行学习。

  陈相来见孟(mèng)子,转述许行(xíng)的话说道:“滕国的国君,的确是(shì)贤德的君(jūn)主;虽然(rán)这样,还没听到治国的真道理。

  贤君应和(hé)百姓一起耕作(zuò)而取得食物,一面做饭,一面治理天下。

  现在,滕国有的是粮(liáng)仓和收藏财物布(bù)帛的(de)仓库(kù),那么这就是使百姓困苦来养(yǎng)肥自己(jǐ),哪里算得上贤呢(ne)!”

  孟子问:“许子(zi)一定要自己(jǐ)种庄稼然(rán)后才(cái)吃饭吗(ma)?”陈相说:“对。

  ”孟(mèng)子(zi)说:“许子一定要自己织布然后才穿(chuān)衣物吗(ma)?”陈相说:“不(bù),许(xǔ)子穿未经纺织的粗麻(má)布(bù)衣。

  ”孟子说:“许子戴帽子吗?”陈相说:“戴帽子。

  ”孟子说:“戴什么帽子(zi)?”陈相说(shuō):“戴(dài)生绢(juàn)做的帽子(zi)。

  ”孟子说:“自己(jǐ)织的吗?”陈相(xiāng)说(shuō):“不,用粮食换(huàn)的。

  ”孟子说:“许子为什么不自己(jǐ)织呢?”陈相说:“对耕种有妨碍。

  ”孟(mèng)子说:“许子(zi)用(yòng)铁(tiě)锅(guō)瓦甑做饭、用铁制农具耕种吗?”陈相说(shuō):“对。

  ”孟子(zi)说:“是自己(jǐ)制(zhì)造的吗?”陈相说(shuō):“不,用粮食(shí)换的。

  ”

  孟子说(shuō):“用粮食换农(nóng)具(jù)炊具(jù)不算伤害(hài)了陶匠铁匠;陶匠铁匠(jiàng)也是用(yòng)他们的农具炊具换粮食,难道能(néng)算是伤(shāng)害了农夫(fū)吗?再说许子为什么不自(zì)己烧陶炼铁(tiě),使得一(yī)切东西都是从(cóng)自己家(jiā)里(lǐ)拿来(lái)用呢?为(wèi)什么忙忙碌碌地同(tóng)各种工匠进行交换(huàn)呢?为什么许子这样地不怕麻(má)烦呢?”

  陈(chén)相(xiāng)说:“各种(zhǒng)工匠的(de)活儿(ér)本来(lái)就不可能又种地又兼着干。

  ”孟子(zi)说;“这样说来,那末治理天下难(nán)道就可以又种(zhǒng)地又兼(jiān)着干(gàn)吗?有做官的人千的事,有当(dāng)百(bǎi)姓(xìng)的人(rén)干(gàn)的事。

  况(kuàng)且一个人的生活,各种工匠制(zhì)造的(de)东西都要具(jù)备,如(rú)果一定(dìng)要自(zì)己(jǐ)制造然后才(cái)用,这是带(dài)着天下(xià)的(de)人奔走(zǒu)在道路(lù)上不得(dé)安宁。

  所以说:有的人使用脑力,有的人使用体力(lì)。

  使用脑(nǎo)力的人统治别人(rén),弯(wān)咐局使(shǐ)用体力的人(rén)被人统治;被人(rén)统治的人供养别(bié)人,统治(zhì)别人的(de)人被(bèi)人供养(yǎng),这(zhè)是天下一般的道理。

  ”

  “当唐尧(yáo)的时候(hòu),天下还(hái)没有平定。

  大水乱流,到处泛滥。

  草木生长茂盛,禽兽(shòu)大量繁殖,五谷(gǔ)都不成熟,野兽威胁人们。

  鸟兽所走的(de)道(dào)路,遍布在中原地带。

  唐尧暗自为此担忧,选拨舜(shùn)来治理(lǐ)。

  舜(shùn)派益管火,益放大火焚烧山野沼(zhǎo)泽(zé)地带的草木,野兽就(jiù)逃避躲(duǒ)藏(cáng)起来了。

  舜又(yòu)派禹疏通九河,疏导济(jì)水、漯水,让它们流入海中;掘(jué)通妆(zhuāng)水、汉水,排除淮(huái)河、泗水的淤(yū)塞,让它们流入长江。

  这(zhè)样一来(lái),中原(yuán)地(dì)带(dài)才能够耕种并收获(huò)粮食。

  当这个时候,禹在(zài)外奔波八年(nián),多次经(jīng)过家(jiā)门都没有进去,即使想要耕种,可以吗(ma)?”

  三、注(zhù)释

  1、为:治、研究。

  指农家学派的(de)学说。

  2、滕:国名(míng),在(zài)今山东滕县西南。

  3、踵:脚后跟。

  这(zhè)里(lǐ)指走到(dào)。

  4、廛:一般百姓的住宅。

  5、氓:指从别国迁来的(de)人(rén)。

  6、与(yǔ):给。

  7、处:住所。

  8、衣(yī):穿。

  9、褐:粗布衣服(fú),当时的(de)贫苦人所穿。

  10、屦:草(cǎo)鞋,麻鞋。

  11、陈良:楚(chǔ)国人,是儒家学派的。

  12、来耜:古代的(de)农具。

  13、道:名词,指许行所认(rèn)为的古圣(shèng)贤治(zhì)国之(zhī)道。

  14、贤者:指(zhǐ)古(gǔ)代的贤君。

  15、并:一(yī)起。

  16、赛:早饭。

  17、殡(bìn):晚饭。

  18、饕飧:在这里用如(rú)动词,指自己做饭。

  19、治(zhì):指治理天(tiān)下。

  20、厉民(mín):使人民闲苦。

  21、自养(yǎng):供养自己。

  22、恶:哪里。

  23、冠:用如动(dòng)词(cí),戴帽(mào)子(zi)。

  24、素:生(shēng)丝织成的绢帛(bó),不染色。

  25、害:妨害。

  26、釜(fǔ):锅(guō)。

  27、甑:瓦做的(de)蒸东西的炊具。

  28、爨:烧(shāo)火做饭(fàn)。

  29、械器:指农(nóng)具、炊具。

  30、陶冶:这里指烧(shāo)制陶器(qì)、冶(yě)制铁器的人。

  31、舍(shě):只。

  32、纷纷然:忙碌(lù)的样子。

  33、惮:怕。

  34、易(yì):治,指种好田。

  35、则:效法。

  36、荡荡乎:广大辽阔的样子。

  37、君哉(zāi):指得人君(jūn)之道。

  38、巍(wēi)巍乎:高大的(de)样子。

  39、贾(jiǎ):价格。

  40、国:国都。

  41、伪:欺诈(zhà)行(xíng)为。

  42、或:句中语气词(cí)。

  43、相若:相(xiāng)同(tóng)。

  44、不(bù)齐:不(bù)一样、不一致。

  45、情:本(běn)性。

  作(zuò)者简介

  孟子(约公元前372年到公元前289年),姬(jī)姓,孟氏,名轲,字子(zi)舆,战国时期邹(zōu)国(今(jīn)山东济宁邹城)人(rén)。

  战(zhàn)国(guó)时期著名哲学(xué)家(jiā)、思(sī)想家、政(zhèng)治家、教育家(jiā),儒家(jiā)学派的(de)代(dài)表人(rén)物(wù)之一,地位仅次于孔(kǒng)子,与(yǔ)孔子并称(chēng)孔孟。

  宣(xuān)扬仁政,最早提出民贵君轻的思(sī)想。

  代(dài)表(biǎo)作有《鱼我所欲(yù)也》、《得道多助,失(shī)道寡(guǎ)助》、《生于忧患,死于安乐(lè)》、《富(fù)贵(guì)不能淫》。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=