橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

香水闻多了会致癌吗,女士公认10大好闻的香水

香水闻多了会致癌吗,女士公认10大好闻的香水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老香水闻多了会致癌吗,女士公认10大好闻的香水而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

香水闻多了会致癌吗,女士公认10大好闻的香水

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 香水闻多了会致癌吗,女士公认10大好闻的香水

评论

5+2=