橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译 去国怀乡,忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏讥出自哪里

  去(qù)国怀乡(xiāng),忧谗畏讥是什么意(yì)思,忧谗畏(wèi)讥出自(zì)哪里是害怕(pà)诽谤(bàng),意思是(shì)恐(kǒng)怕(pà)人们会(huì)说坏话、害(hài)怕(pà)批评(píng)的。

  关于(yú)去国怀(huái)乡,忧谗畏讥是什么意思,忧谗畏(wèi)讥出自哪(nǎ)里以及去国怀乡,忧谗畏讥是(shì)什么意思,忧谗畏讥是什(shén)么意思?,忧(yōu)谗畏(wèi)讥出自哪里,忧谗畏讥怎么读,忧谗(chán)畏讥(jī)是成(chéng)语吗?等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

去国怀(huái)乡,忧谗(chán)畏(wèi)讥(jī)是什么意思,忧谗(chán)畏(wèi)讥出(chū)自哪(nǎ)里

  害怕诽谤(bàng),意(yì)思(sī)是恐怕人(rén)们会说(shuō)坏话、害怕批评。

  诽(fěi)谤,名词作动词,别人(rén)说别人坏话。

  北宋时期(qī)·范仲淹的《岳阳楼上》:“邓斯大厦,人们对这个(gè)国(guó)家怀(huái)旧,害怕诽谤,荒芜延伸到眼睛(jīng)所能及的地(dì)方。

  那(nà)些感到极度悲伤的人也是悲伤的。

  ”

摘(陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译zhāi)自岳阳楼(lóu)

  原(yuán)文

  如果(guǒ)下雨(yǔ),一个月都(dōu)没有,风呼啸着,清浑浪,太阳(yáng)星隐瑶,隐山(shān),商务旅行不(bù)好,完(wán)全失事的船,黄昏,老虎的吼叫和猿猴(hóu)的叫声。

  邓斯(sī)大厦(shà),人们对这(zhè)个国(guó)家怀旧,害怕(pà)诽谤,荒芜(wú)延伸到(dào)眼睛所能及的地方。

  那些感到(dào)极度(dù)悲伤(shāng)的人(rén)。

  翻译(yì)

  就(jiù)像连(lián)绵(mián)不断的雨,好几个月没放晴,寒风呼啸着,浑浊的波(bō)浪冲向天空;

  太阳和星星掩盖(gài)了(le)它们(men)的(de)光辉,这座山已经失(shī)去了形状,商(shāng)人和乘客不准通行,桅杆掉(diào)了,桨断了,晚上很黑,老虎在嚎叫,猿在哭,(在这个时(shí)候(hòu))爬(pá)上大楼,会有一种离(lí)开首都(dōu)的感觉、失踪的家乡,恐怕人们会说坏话、害怕批评(píng),全神贯注是抑郁的画(huà)面(miàn),感情到了极点和悲伤的(de)心(xīn)情。

岳阳楼(lóu)词(cí)类的灵活(huó)运用

  ⒈所有被忽(hū)视的(de)任务都在进行中(动词作名词,废(fèi)弃的(de)生意)

  2.全世界(jiè)都(dōu)要(yào)担心(状语修饰语,停留……之(zhī)前(qián))

  3.世界(jiè)之后快乐(lè)(状语修饰语,停(tíng)留……之后)

  ⒋滕(téng)子京被贬到巴(bā)陵县(封建王朝(cháo)官(guān)吏的降职(zhí)或远(yuǎn)调)

  ⒌害怕诽谤(名词(cí)作(zuò)动词(cí),别人(rén)说别人(rén)坏话)

  ⒍唐代题诗(形容词(cí)作名词,智者)

  ⒎烟也不见(jiàn)了(le)(形容词作(zuò)动词(cí),消散)

  ⒏北通(tōng)武侠,南极洲(zhōu)潇(xiāo)湘(名词作状语使用灵(líng)活(huó),向(xiàng)北(běi);

  向南)

  ⒐或者两(liǎng)者之间的区别(动词(cí)用作名词,这是指心理活动)

去国怀乡,忧谗畏讥是(shì)什么意思(sī)

  “去国(guó)怀乡,忧(yōu)谗畏(wèi)讥”意(yì)思是:离开国都、怀(huái)念家(jiā)乡,担(dān)心人家说坏(huài)话、惧怕人家(jiā)批评指责(zé)。

  该(gāi)句棚做出自北宋文学家范仲(zhòng)淹所(suǒ)作的《岳阳楼记》第三段,是北宋文学家范(fàn)仲(zhòng)淹于庆历六年九月十五日(1046年10月17日)应至(zhì)交好友岳州知州滕宗谅(liàng)之请为重(zhòng)修岳阳楼而创作的一篇(piān)散文(wén)。

  原文选段(duàn):

  若(ruò)夫淫(yín)雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊(zhuó)浪排空(kōng);日(rì)星隐耀,山岳潜形(xíng);商旅不行,樯倾楫摧;薄(báo)暮冥冥,虎啸猿啼。

  登斯楼也,则有去(qù)国(guó)怀乡,忧谗畏(wèi)讥(jī),满(mǎn)目萧然,感极(jí)而悲(bēi)者矣(yǐ)。

  译文:

  像那阴雨连(lián)绵,接连几(jǐ)个月不放晴,寒(hán)风怒(nù)吼,浑浊的(de)浪冲向天(tiān)空;太阳(yáng)和星星隐藏起光辉(huī),山岳隐没了(le)形体;商人和旅客(kè)不能通行,船桅(wéi)倒下,船桨折断。

  傍晚(wǎn)天色昏暗,虎在长啸(xiào),猿在悲啼,登上(shàng)这座楼啊,就会有一种(zhǒng)离开国都(dōu)、怀念家乡,担心(xīn)人家说坏话(huà)、惧怕人(rén)家批评(píng)烂启指(zhǐ)责,满眼(yǎn)都是萧(xiāo)条的景象,感慨到了(le)极点而悲(bēi)伤的心情。

  这篇文章通(tōng)过(guò)写岳阳楼(lóu)的景色(sè),以及(jí)阴饥(jī)和(hé)如雨和晴朗时带给人的不(bù)同感受,揭(jiē)示了“不以物喜,不(bù)以己悲”的古(gǔ)仁人之心,也表(biǎo)达了自己“先天下之忧而忧,后天下(xià)之乐而乐”的爱国爱(ài)民情(qíng)怀。

  文章超越了单纯写山水楼观的狭境,将(jiāng)自然界(jiè)的晦明变化、风雨阴晴和“迁(qiān)客(kè)骚人”的“览物之情”结合起来写(xiě),从而(ér陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译)将全(quán)文的重心放到了(le)纵议政治理想方(fāng)面,扩大(dà)了(le)文章的境界(jiè)。

  全文(wén)记叙(xù)、写(xiě)景、抒情、议论融为一体,动静相生,明(míng)暗相衬,文(wén)词简约(yuē),音节和谐(xié),用排偶章(zhāng)法(fǎ)作景物对比,成为(wèi)杂记中的创(chuàng)新。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 陈万年教子文言文翻译注释和启示,文言文《陈万年教子》翻译

评论

5+2=