橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码?

鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码?gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码?(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连(lián)天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 鞋子235码数是多少,鞋子235是什么码?

评论

5+2=