橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭

为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么好多美女都口臭,女朋友很漂亮但是有口臭

评论

5+2=