橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级

商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 商议的近义词是什么呢 标准答案,商议的近义词是什么呢二年级

评论

5+2=