橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市

岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市

评论

5+2=