文言文许行原文及翻(fān)译(yì)注释,文(wén)言文许行原文及翻译及注(zhù)释是本文整理了《许(xǔ)行》原文以及翻译和(hé)文中人物简(jiǎn)介,欢迎(yíng)阅读的。
关于文(wén)言文许行(xíng)原文及翻译(yì)注释,文(wén)言文(wén)许行原文及翻(fān)译及注释以(yǐ)及文言(yán)文许行(xíng)原(yuán)文及翻译注释(shì),文言文许行原(yuán)文及翻(fān)译拼音,文(wén)言文许行原文及翻(fān)译(yì)及注(zhù)释,许行(xíng)古(gǔ)文(wén),许行原文(wén)及翻译(yì)古文岛等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
文言(yán)文许行原文及翻译注(zhù)释,文(wén)言文(wén)许(xǔ)行(xíng)原(yuán)文及翻译及(jí)注(zhù)释
本文整(zhěng)理(lǐ)了《许行》原文以及(jí)翻译和(hé)文(wén)中人物简介(jiè),欢迎(yíng)阅读。《许行》原文有(yǒu)为神农之言者许行,自楚之滕,踵门而告文公曰:“远方(fāng)之人,闻君行仁政,愿受一(yī)廛而为氓。
”文公(gōng)与(yǔ)之处。
其徒数(shù)十人,皆衣褐(hè),捆屦织席以为食。
陈良(liáng)之徒(tú)陈相(xiāng),与(yǔ)其弟辛,负(fù)耒耜而(ér)自宋之(zhī)滕,曰(yuē):“闻君行圣(shèng)人之政(zhèng),是亦(yì)圣人也,愿为圣人氓。
”
陈(chén)相见许行而大(dà)悦(yuè),尽弃其学(xué)而学(xué)焉。
陈相见孟子,道(dào)许行之言曰:“滕(téng)君(jūn),则诚贤君也;
虽然,未闻道也。
贤者(zhě)与民并(bìng)耕而(ér)食(shí),饔飧而治(zhì)。
今(jīn)也(yě),滕有仓廪府库,则是厉民而(ér)自养也,恶得(dé)贤!”
孟子曰:“许(xǔ)子必种粟而后食乎?”曰(yuē):“然。
”“许子必织布然后衣乎?”曰:“否(fǒu)。
许(xǔ)子(zi)衣褐。
”“许子冠乎?”曰(yuē):“冠。
”曰(yuē):“奚冠?”曰:“冠素(sù)。
”曰:“自织(zhī)之与?”曰:“否,以粟易(yì)之(zhī)。
”曰:“许子奚(xī)为不自织?”曰(yuē):“害于耕。
”曰:“许子以(yǐ)釜(fǔ)甑爨,以铁(tiě)耕乎?”曰:“然(rán)。
”“自力之与?”曰(yuē):“否,以粟易之。
”
“以粟易械器(qì)者,不为厉陶冶;
陶冶亦以其械(xiè)器易粟(sù)者,岂为厉(lì)农夫(fū)哉?且许(xǔ)子(zi)何(hé)不为陶冶,舍皆(jiē)取诸其宫(gōng)中而用之?何为纷纷然(rán)与百工交易(yì)?何(hé)许子(zi)之不惮烦?”
曰:“百工之(zhī)事,固不可耕且(qiě)为(wèi)也。
”“然则治(zhì)天下,独可耕且为与?有大人之事,有小人之事。
且一人之身而百工之所为备,如必自为而后用之,是率天(tiān)下而路也。
故曰:或劳心(xīn),或(huò)劳力,劳心者治人,劳力者(zhě)治于人;
治于人者(zhě)食人,治人(rén)者食(shí)于人,天(tiān)下之通义(yì)也。
”
“当尧之(zhī)时,天下犹未平(píng)。
洪(hóng)水横流,泛滥于(yú)天下。
草木(mù)畅(chàng)茂,禽兽繁殖,五谷不登,禽兽逼人。
兽蹄鸟迹之道(dào),交(jiāo)于(yú)中国。
尧(yáo)独(dú)忧(yōu)之(zhī),举舜而敷治焉。
舜使(shǐ)益掌火;
益烈山泽(zé)而(ér)焚之,禽(qín)兽逃匿。
禹(yǔ)疏九河,瀹济漯,而注诸(zhū)海;
决汝汉,排淮泗,而注之江;
然(rán)后中国可(kě)得而食也。
当是时也,禹八(bā)年于(yú)外,三过(guò)其(qí)门而不入,虽欲(yù)耕,得乎?”
“后稷教民稼(jià)穑,树艺五谷(gǔ),五谷熟而民人育。
人之有道也(yě),饱(bǎo)食(shí)煖衣逸(yì)居(jū)而无教,则近(jìn)于禽兽。
圣人有(yǒu)忧之,使(shǐ)契为司徒,教以人伦(lún):父子有亲(qīn),君臣有义,夫妇有别,长幼有叙,朋友有信(xìn)。
放勋曰:‘劳(láo)之来之,匡(kuāng)之直之,辅之翼(yì)之,使自得之,又从而振德之。
’圣人(rén)之忧民如此(cǐ),而(ér)暇耕乎?”
“尧以不得舜为己忧,舜(shùn)以(yǐ)不得禹、皋陶为己(jǐ)忧。
夫(fū)以百(bǎi)亩之不(bù)易为(wèi)己忧者(zhě),农夫(fū)也。
分人以财(cái)谓(wèi)之惠,教人(rén)以善(shàn)谓之忠,为天(tiān)下得人者(zhě)谓(wèi)之仁。
是故以天下与人易,为天下得人难(nán)。
孔(kǒng)子曰:‘大哉,尧之为君!惟天为(wèi)大,惟尧则之,荡荡(dàng)乎,民无能名焉(yān)!君(jūn)哉,舜也!巍巍(wēi)乎,有天(tiān)下而不(bù)与焉!’尧舜(shùn)之治天下,岂无所用其心哉?亦不用于耕(gēng)耳(ěr)!”
“从许子之(zhī)道,则市贾(jiǎ)不贰,国中无伪;
虽(suī)使五尺之童适市(shì),莫之或(huò)欺。
布帛长短同,则贾相若;
麻(má)缕丝絮轻重同,则贾(jiǎ)相若;
五谷多(duō)寡同,则贾(jiǎ)相若;
屦大小(xiǎo)同,则贾相若(ruò)。
”
曰(yuē):“夫物之不齐,物之(zhī)情也。
或相倍蓰,或相什伯(bó),或相千万。
子比而(ér)同(tóng)之,是乱天下也(yě)。
巨屦小屦(jù)同(tóng)贾,人岂(qǐ)为之哉?从许子之道,相率而为(wèi)伪(wěi)者也,恶能治国家!”
《许行》翻(fān)译有个(gè)研(yán)究神农学说的人(rén)许行,从楚国来到滕国(guó),走到(dào)门前(qián)禀告滕(téng)文公说:“远方的人(rén),听说您实行仁(rén)政,愿(yuàn)意接受(shòu)一处住所做(zuò)您的百姓。
”滕文公给了(le)他(tā)住所。
他(tā)的门徒几(jǐ)十人,都穿粗麻布的衣服,靠(kào)编(biān)鞋织席为生。
陈良的门徒陈相(xiāng),和(hé)他的弟弟陈辛,背了(le)农具(jù)耒和耜(sì)从宋国来到滕国,对(duì)膝(xī)文公说:“听说(shuō)您实行圣人的政(zhèng)治主(zhǔ)张,这也算(suàn)是圣(shèng)人了,我们愿意做圣人的百(bǎi)姓。
”
陈相见到许行(xíng)后非常高兴(xīng),完(wán)全放弃了他原来所学的东西而向许行学习。
陈相来见(jiàn)孟(mèng)子(zi),转述许行的话说道:“滕国的国君,的确(què)是(shì)贤(xián)德的君主;
虽(suī)然这样,还没听到治国的真道理。
贤君应(yīng)和(hé)百姓一起耕作而(ér)取得(dé)食物,一(yī)面(miàn)做(zuò)饭(fàn),一(yī)面治理天下。
现在,滕国(guó)有(yǒu)的是(shì)粮仓和收藏财物布帛的仓库,那(nà)么(me)这就是(shì)使(shǐ)百姓(xìng)困苦(kǔ)来(lái)养肥自(zì)己(jǐ),哪里算(suàn)得(dé)上(shàng)贤呢!”
孟子(zi)问道:“许子一定要自己种庄稼(jià)然后(hòu)才(cái)吃(chī)饭吗(ma)?”陈相说:“对。
”孟(mèng)子(zi)说:“许(xǔ)子一定要自己织(zhī)布然后(hòu)才(cái)穿衣服吗?”陈相说:“不(bù),许子穿(chuān)未经纺织的粗麻布衣。
”孟子(zi)说:“许子戴帽子吗?”陈相说(shuō):“戴(dài)帽(mào)子。
”孟子(zi)说:“戴什么(me)帽子?”陈相说:“戴生绢(juàn)做的(de)帽子。
”孟子说(shuō):“自己织(zhī)的吗?”陈相说:“不,用粮食(shí)换的(de)。
”孟子说:“许子为什么不自己织呢?”陈相(xiāng)说:“对耕种有妨碍。
”孟子说:“许子用铁锅瓦甑(zèng)做饭(fàn)、用铁制农具耕种(zhǒng)吗?”陈相说:“对。
”孟子(zi)说:“是自(zì)己制造的(de)吗?”陈相说:“不,用粮(liáng)食换(huàn)的。
”
孟子说:“用粮食换农具炊具不算损害(hài)了陶(táo)匠铁匠;
陶匠铁匠也是用他们的农(nóng)具(jù)炊具换粮食,难道能(néng)算是损害了农夫(fū)吗(ma)?再说许子为(wèi)什(shén)么不(bù)自己烧陶(táo)炼(liàn)铁,使得一切东(dōng)西都(dōu)是从自己家里拿来用呢?为(wèi)什么忙忙碌(lù)碌地同各种工匠进行交(jiāo)换呢?为什么许子(zi)这样地(dì)不(bù)怕麻烦呢?”
陈相(xiāng)说:“各种工匠的活(huó)儿本来(lái)就不可能又种地又兼着干(gàn)。
”孟子说;
“这样说(shuō)来(lái),那末治理天下难道(dào)就可(kě)以(yǐ)又种地又兼着干吗?有做官(guān)的人干的事,有当百姓的人干的事。
况(kuàng)且一个人的生(shēng)活,各种工匠制造的东西都要具备,如果一定要自己制造然(rán)后才用,这是带着天(tiān)下的人(rén)奔走在道路上不得安(ān)宁。
所以说:有的人使用脑力,有的人使用(yòng)体力。
使用脑(nǎo)力的人统治别人(rén),使用体力的人被人统治(zhì);
被人统治的人供养别人,统(tǒng)治别人(rén)的人被(bèi)人供养,这是天下(xià)一般的(de)道理。
”
“当(dāng)唐(táng)尧的时候,天下还没有平定。
大水(shuǐ)乱(luàn)流,到处泛滥(làn)。
草木(mù)生长茂盛(shèng),禽兽大量繁殖,五谷都不成熟,野兽威胁(xié)人们(men)。
鸟(niǎo)兽所走的道路,遍布在中原地(dì)带。
唐(táng)尧暗自(zì)为(wèi)此担忧,选拨舜来治理。
舜派(pài)益(yì)管火,益放大(dà)火焚(fén)烧山野沼(zhǎo)泽地带的草木,野(yě)兽(shòu)就逃避躲藏起来了(le)。
舜又派禹疏通九河,疏导济水(shuǐ)、漯(luò)水,让它们流入海中;
掘通妆(zhuāng)水(shuǐ)、汉水(shuǐ)拙荆是什么意思,拙荆是什么意思,排(pái)除(chú)淮河、泗水(shuǐ)的淤塞,让它们(men)流入长江。
这样(yàng)一来,中原地带才能够耕种并收获粮食。
当这个时候,禹在外奔波八年,多次经过家(jiā)门都没有进去,即使想要耕种,行吗(ma)?”
“后(hòu)稷(jì)教导百(bǎi)姓耕种(zhǒng)收割,种植庄稼,庄稼成熟了,百姓得(dé)以生存繁殖(zhí)。
关于做(zuò)人的(de)道理,单是吃得饱(bǎo)、穿(chuān)得暖、住得安逸却没有教化,便和禽兽近似了。
唐(táng)尧又为此(cǐ)担忧(yōu),派契做司(sī)徒,把人与人之(zhī)间应有的关系的道理教给(gěi)百姓:父(fù)子之间有(yǒu)骨肉之亲,君(jūn)臣之间有(yǒu)礼义(yì)之道,夫妇之间有内外之别(bié),长幼之间(jiān)有尊(zūn)卑之序,朋友之(zhī)间有(yǒu)诚信之(zhī)德。
唐尧说:‘使百姓勤劳,使(shǐ)他们(men)归(guī)附,使他们正直,帮助他们,使他们得到(dào)向善之心(xīn),又(yòu)随(suí)着(zhe)救济他们(men),对他们施加恩惠。
’唐尧为百姓这样担忧,还(hái)有空闲去耕种吗(ma)?”
“唐尧把得(dé)不到(dào)舜(shùn)作为自己(jǐ)的忧虑,舜把得不到禹、皋陶作为自己的(de)忧虑。
把地种不(bù)好作(zuò)为自己忧虑的人,是农(nóng)民。
把财(cái)物分给(gěi)别人叫做惠,教导别人向善(shàn)叫(jiào)做忠(zhōng),为天下找到贤人叫做仁(rén)。
所(suǒ)以把天下让给别人是容易的(de),为天下找到(dào)贤人却很难。
孔(kǒng)子说:‘尧作为君主,真伟大啊!只(zhǐ)有天最伟大,只(zhǐ)有尧能效法天。
广大辽阔啊,百(bǎi)姓(xìng)不(bù)能用语言来形容!舜真是个(gè)得君主之道的人啊(a)!崇(chóng)高啊,有天下却(què)不事事过问!’尧舜(shùn)治理下,难道不(bù)要费心(xīn)思吗?只不过不用在耕种上罢了!”
陈相(xiāng)说:“如果顺从许子的学(xué)说,市(shì)价就不(bù)会不同(tóng),国都里就没有欺诈(zhà)行为。
即(jí)使(shǐ)让身(shēn)高五(wǔ)尺的孩(hái)子到市集去,也没有(yǒu)人欺(qī)骗(piàn)他。
布(bù)匹和丝(sī)织(zhī)品,长短相同价钱(qián)就(jiù)相同;
麻线和(hé)丝絮,轻重相同价钱就相同;
五(wǔ)谷粮食,数(shù)量相同价钱(qián)就相同;
鞋子,大小(xiǎo)相同价钱就相同(tóng)。
”
孟子(zi)说:“物品(pǐn)的价格(gé)不一致,是物品的本(běn)性决定的。
有的相差一倍到五倍(bèi),有的相差十(shí)倍百(bǎi)倍,有(yǒu)的相差千倍万(wàn)倍。
您让(ràng)它们(men)平列(liè)等同起(qǐ)来,这是使天下混乱的做(zuò)法。
制作粗糙的鞋子和制作(zuò)精细的鞋子卖同样(yàng)的价钱,人们难道会去做(zuò)精细的鞋子吗?按照许子的办法去做,便是彼(bǐ)此带(dài)领着(zhe)去干弄虚作假的(de)事,哪里能治好国家!”
许行(xíng)简介(jiè)许行生于楚宣王(wáng)至楚怀王时期(qī)。
依托远古神农氏“教(jiào)民农耕”之言,主(zhǔ)张“种粟而(ér)后食”“贤者与民并耕而(ér)食(shí),饔飨而(ér)治”,带领门徒数十人(rén),穿粗麻短衣,在江(jiāng)汉(hàn)间打草织(zhī)席为生。
滕文公元年(公元前332年),许行率门徒自(zì)楚抵滕(téng)国。
滕文公根据许行的要求,划给(gěi)他(tā)一(yī)块可以耕种的土地,经营效(xiào)果甚好。
大儒家(jiā)陈良之(zhī)徒陈(chén)相及弟、陈辛(xīn)带着农具从宋国来到滕国拜(bài)许行为师(shī),摒弃了儒学观点,成为农(nóng)家学派的(de)忠实信(xìn)徒(tú)。
同年孟轲(kē)游滕,遇到陈相,了一场历(lì)史上著名的“农”“儒”论战(《孟子(zi)·滕文公》)。
许行(xíng)农家(jiā)思想的核心是反(fǎn)对不劳而食(shí)。
他以(yǐ)农事为主业,同(tóng)时(shí)也从事手工业(yè)生产,他还(hái)意识到市场(chǎng)货物交(jiāo)换的重(zhòng)要(yào)作用,并对物价方面有较(jiào)深(shēn)入的研究、认识。
许行以其独到的农家思(sī)想(xiǎng)见解和实(shí)践活动,对后世的(de)农业(yè)社会和农业(yè)思想模(mó)式产生了巨大的影响(xiǎng)。
孟子简(jiǎn)介孟子(前372年-前(qián)289年),名轲,字子舆(yú)(待(dài)考(kǎo),一(yī)说字子车或子居(jū))。
战国时期鲁国(guó)人,鲁国庆父后(hòu)裔(yì)。
中国(guó)古代(dài)著名思想家、教育(yù)家,战国(guó)时期(qī)儒家代表人物。
著有《孟子》一(yī)书。
孟子继承并发扬了孔子的思想,成为仅次(cì)于孔子的一代儒家宗(zōng)师,有(yǒu)“亚圣(shèng)”之称,与孔子(zi)合称为“孔(kǒng)孟”。
许行原文及(jí)翻(fān)译及(jí)注释(shì)古(gǔ)诗文网
古诗文许行(xíng)原文及翻译及(jí)注释如下:
一、原文(wén)
有为神农之言者许行,自(zì)楚之滕,踵门而告(gào)文(wén)公曰(yuē):“远方之人(rén),闻君行(xíng)仁政,愿受一廛而为氓。
”文公(gōng)与之处(chù)。
其徒数十人,皆衣褐,捆屦织席以为(wèi)食(shí)。
陈良(liáng)之徒(tú)陈(chén)相,与其弟辛,负(fù)来耜(sì)而(ér)自宋之滕,曰:“闻君行圣人之政,是亦圣人也,愿为(wèi)圣人(rén)氓。
”
陈(chén)相见许行而大悦,尽弃其学而学焉。
陈相见孟子,道(dào)许行之言曰:“滕君(jūn),则诚(chéng)贤君也;虽然,未闻道也。
贤者(zhě)与民并耕(gēng)而(ér)食(shí),页飧而治。
今也,滕有仓(cāng)廪府(fǔ)库,则(zé)是(shì)厉民而自养也(yě),恶得贤!”
孟子曰:“许子必种粟而(ér)后食乎?”曰:“然。
”“许子必织布(bù)然后衣乎?”曰:“否,许子衣褐。
”“许子冠乎(hū)?”曰:“冠。
”曰:“奚冠?”曰:“冠素。
”曰:“自织之与?”曰:“否(fǒu),以粟(sù)易之。
”曰:“许子奚为不(bù)自织?”曰:“害于耕。
”曰:“许子(zi)以釜甑爨,以(yǐ)铁耕乎?”曰:“然。
”“自力之与?”曰:“否,以粟易之。
”
“以粟易械器者,不(bù)为厉(lì)陶冶(yě);陶(táo)冶(yě)亦(yì)以(yǐ)其(qí)械器易粟者(zhě),岂为厉(lì)农(nóng)夫哉?且许子何不为陶冶(yě),舍皆取诸其宫中(zhōng)而用之(zhī)?何(hé)为纷纷然与百工交易?何许子之不惮(dàn)烦?”
曰:“百工之事,固不可耕(gēng)且为也(yě)。
”“然(rán)则治天下,独可耕(gēng)且为与(yǔ)?有(yǒu)大人之事,有小人(rén)之事。
且一人之身而(ér)百工(gōng)之所为(wèi)备,如必(bì)自为而(ér)后用(yòng)之(zhī),是率天下而(ér)路也(yě)。
故曰:或劳心,或劳(láo)力,劳心者治人,劳力者治于人;治于人者食人,治人者食于人,天下之通义(yì)也。
”
“当尧之(zhī)时,天下犹未平。
洪水(shuǐ)横流,泛滥于天(tiān)下。
草木畅茂(mào),禽兽繁(fán)殖(zhí),五谷(gǔ)不登,禽兽逼人。
兽蹄鸟(niǎo)迹(jì)之道,交于中国(guó)。
尧独忧之,举舜(shùn)而敷(fū)治焉(yān)。
舜使益掌火;益(yì)烈山泽而焚(fén)之,禽兽逃匿。
禹疏九河,瀹济漯(luò),而注诸(zhū)海;决(jué)汝汉,排(pái)淮泗,而注之江;然后中国可得而食也。
当是时也,禹八年于(yú)外,三过其门(mén)而不入(rù),虽欲(yù)耕(gēng),得乎?”
二、翻译
有个研究神农学说的人许(xǔ)行,从楚(chǔ)国来到(dào)滕国,走到门(mén)前禀告滕文公(gōng)说:“远方的人,听说您实行仁政,愿意接受一处住(zhù)处做(zuò)您的百姓。
”滕(téng)文公(gōng)给了他住处。
他(tā)的徒(tú)弟几十人,都(dōu)穿粗麻(má)布的衣物,靠(kào)编鞋织席为生。
陈(chén)良的埋让徒弟陈相(xiāng),和他的弟(dì)弟陈辛,背了农(nóng)具某和耜从宋(sòng)国来到滕(téng)国,对膝文公说(shuō):“听(tīng)说(shuō)您实行圣人的(de)政治(zhì)主(zhǔ)张,这也算是圣(shèng)人了(le),我(wǒ)们愿意做圣人的百姓。
”
陈相见简(jiǎn)陆到许行后非常高兴,完全(quán)放(fàng)弃了他原来(lái)所学的东西而向(xiàng)许行学习。
陈相来见孟子,转述许行的话(huà)说道:“滕国的国君(jūn),的(de)确是贤(xián)德(dé)的君(jūn)主;虽(suī)然(rán)拙荆是什么意思,拙荆是什么意思这(zhè)样,还没听到治国的真道(dào)理。
贤(xián)君应(yīng)和百姓(xìng)一(yī)起耕作而取(qǔ)得食物,一面做饭,一面(miàn)治理天下。
现在,滕国有(yǒu)的是(shì)粮(liáng)仓和(hé)收藏财物布帛的仓库,那么这(zhè)就(jiù)是使百(bǎi)姓(xìng)困苦来养(yǎng)肥(féi)自己,哪里(lǐ)算得上(shàng)贤呢!”
孟(mèng)子问:“许子一定要自己种庄稼然后才(cái)吃饭吗?”陈(chén)相说:“对(duì)。
”孟子说:“许子一定要(yào)自己织布(bù)然(rán)后才穿衣物吗(ma)?”陈相说:“不,许子穿未经纺织的(de)粗麻布衣(yī)。
”孟子说:“许子戴帽(mào)子吗?”陈相说:“戴帽(mào)子(zi)。
”孟子说:“戴什么(me)帽(mào)子?”陈相说:“戴生绢做的帽子。
”孟子说:“自己织的(de)吗?”陈相(xiāng)说:“不(bù),用粮食换的。
”孟子说:“许(xǔ)子为(wèi)什么不(bù)自己织呢(ne)?”陈相说:“对耕种有妨碍。
”孟子说(shuō):“许子用铁锅瓦(wǎ)甑做饭(fàn)、用(yòng)铁制农具耕种(zhǒng)吗?”陈相(xiāng)说:“对。
”孟子说(shuō):“是自己制造的(de)吗?”陈(chén)相说:“不,用粮食(shí)换(huàn)的。
”
孟子(zi)说(shuō):“用粮(liáng)食换(huàn)农具炊具不算伤(shāng)害了陶匠铁(tiě)匠;陶匠铁匠也是(shì)用他(tā)们的农具(jù)炊具换粮(liáng)食,难道能(néng)算是伤(shāng)害(hài)了农夫吗?再说许子为什么不(bù)自己(jǐ)烧陶炼铁,使得一切东西都是从自己家里拿来用呢?为(wèi)什(shén)么忙忙碌碌(lù)地(dì)同(tóng)各种(zhǒng)工匠进行交换呢?为什么许(xǔ)子这样地不怕(pà)麻烦呢?”
陈相(xiāng)说:“各种工匠的(de)活儿本来就(jiù)不可能又种地又兼着干。
”孟(mèng)子说;“这样说(shuō)来,那末治(zhì)理天(tiān)下难道(dào)就可(kě)以又(yòu)种地又兼着干吗?有做官(guān)的人千(qiān)的(de)事,有当百(bǎi)姓的人干的事。
况且一个人的(de)生活,各(gè)种(zhǒng)工匠制(zhì)造的东西都要具备,如果(guǒ)一定要自(zì)己制造然(rán)后才用,这是(shì)带着天下的人奔走(zǒu)在道路上不得(dé)安宁。
所以说:有的(de)人(rén)使(shǐ)用(yòng)脑(nǎo)力,有(yǒu)的人使用体力。
使(shǐ)用(yòng)脑力(lì)的人统治别人,弯咐局(jú)使用(yòng)体力的人被人统治;被人统治(zhì)的人供养别人(rén),统治别人的人被人供养,这(zhè)是天下一般的(de)道理。
”
“当唐尧的时候(hòu),天下(xià)还没有平定。
大水乱(luàn)流,到处泛滥(làn)。
草(cǎo)木生长茂(mào)盛,禽兽大(dà)量繁殖,五(wǔ)谷都(dōu)不成(chéng)熟(shú),野兽威(wēi)胁人们。
鸟兽所走的道路,遍布(bù)在中原(yuán)地带。
唐尧暗自为此担忧(yōu),选(xuǎn)拨舜来治(zhì)理。
舜派益管火,益放大(dà)火焚烧山野沼(zhǎo)泽地带的草木,野兽就(jiù)逃避躲藏起来了。
舜(shùn)又派禹疏通九(jiǔ)河,疏导济水、漯水,让它们流(liú)入(rù)海中;掘通妆水、汉水,排除(chú)淮河、泗水(shuǐ)的淤塞,让它(tā)们流入长江(jiāng)。
这(zhè)样一来(lái),中(zhōng)原地带才能够耕种并收获粮食(shí)。
当这(zhè)个时候(hòu),禹(yǔ)在外奔(bēn)波(bō)八年(nián),多次经过家门(mén)都没有进(jìn)去,即(jí)使想(xiǎng)要耕种(zhǒng),可以吗?”
三、注(zhù)释
1、为(wèi):治(zhì)、研究。
指农家学派的学(xué)说。
2、滕:国名,在今山东滕县西南。
3、踵(zhǒng):脚后跟。
这里指走到(dào)。
4、廛:一般百姓的(de)住宅。
5、氓:指(zhǐ)从别(bié)国迁来的(de)人。
6、与:给。
7、处(chù):住所。
8、衣:穿(chuān)。
9、褐:粗布衣(yī)服,当时的(de)贫苦(kǔ)人所穿(chuān)。
10、屦:草(cǎo)鞋,麻鞋(xié)。
11、陈(chén)良:楚(chǔ)国人,是儒(rú)家学派的。
12、来耜:古代的农具。
13、道:名词,指许行所认为的古圣贤治(zhì)国之(zhī)道。
14、贤者(zhě):指古代(dài)的贤君。
15、并(bìng):一起。
16、赛:早饭。
17、殡(bìn):晚饭。
18、饕飧:在这里用如动词,指自己做饭。
19、治:指治理天(tiān)下。
20、厉民(mín):使人民(mín)闲苦。
21、自养:供养自己(jǐ)。
22、恶:哪里。
23、冠:用(yòng)如(rú)动词,戴帽子(zi)。
24、素:生丝织(zhī)成的(de)绢帛,不(bù)染色。
25、害:妨害。
26、釜:锅。
27、甑:瓦(wǎ)做(zuò)的蒸(zhēng)东(dōng)西的炊具。
28、爨:烧火做饭。
29、械器:指农具、炊具。
30、陶冶:这里指烧(shāo)制陶器、冶制铁器的(de)人。
31、舍:只。
32、纷(fēn)纷然(rán):忙碌的样子(zi)。
33、惮:怕。
34、易:治,指种好(hǎo)田。
35、则:效法。
36、荡荡乎(hū):广大辽阔的样子。
37、君哉:指得人君之道。
38、巍巍乎(hū):高大(dà)的(de)样子。
39、贾:价格。
40、国:国(guó)都。
41、伪:欺诈行为。
42、或:句中语气词(cí)。
43、相若:相同(tóng)。
44、不齐:不一样、不一致。
45、情:本(běn)性。
作者简介
孟(mèng)子(约公元前372年到公元前289年),姬姓,孟氏,名轲,字子(zi)舆,战国时期邹国(今山东济宁邹(zōu)城)人。
战国时期(qī)著名哲(zhé)学家、思想家(jiā)、政治家、教育家(jiā),儒(rú)家学派(pài)的代表(biǎo)人物之(zhī)一,地(dì)位(wèi)仅次(cì)于(yú)孔子,与(yǔ)孔子并称(chēng)孔(kǒng)孟。
宣扬仁政,最早提出民贵君轻的思想。
代表作有(yǒu)《鱼我所欲(yù)也(yě)》、《得道多助(zhù),失道寡(guǎ)助》、《生于忧患,死于安乐》、《富贵不(bù)能淫》。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 拙荆是什么意思,拙荆是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了