橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

m是什么意思性取向

m是什么意思性取向 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。m是什么意思性取向

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》m是什么意思性取向以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系(xì)的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 m是什么意思性取向

评论

5+2=