陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)
翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
译文
<2020湖南交通工程学院学费多少钱一年呢,湖南交通工程学院费用p> 臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。
先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;
州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;
祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。
陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍
文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。
相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情表(biǎo)》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立(lì))
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。
臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。
诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。
臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。
母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。
臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译(yì):
臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。
现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。
我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈(chén)情事表”。
西(xī)晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。
因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气。
所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心。
并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。
李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。
文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。
该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。
司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。
李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。
”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。
感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。
在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。
他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。
李密做了两年官后辞(cí)去职务。
南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。
”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。
陈情表之由来
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。
密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬(gō2020湖南交通工程学院学费多少钱一年呢,湖南交通工程学院费用ng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。
司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。
及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末2020湖南交通工程学院学费多少钱一年呢,湖南交通工程学院费用章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。
官(guān)无中(zhōng)人,不如归田(tián)。
明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。
臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。
经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。
孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。
既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。
前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。
臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。
像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
臣(chén)下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。
我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。
希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。
臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。
闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸(xìng)
见(jiàn)背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。
清(qīng)化:清明的(de)政治教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察。
这里是(shì)推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。
汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。
秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。
猥:辱。
自谦之(zhī)词(cí)。
东宫:太子居住的地方(fāng)。
这里指(zhǐ)太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。
伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳(quán)拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。
听:听(tīng)许,同意。
结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。
后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。
当时的书信也是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了