橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗

知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(z知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗ǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 知道直径怎么求圆的周长公式,直径乘以3.14是周长吗

评论

5+2=