橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国的国粹有哪些

中国的国粹有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái中国的国粹有哪些)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào中国的国粹有哪些)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

  中国的国粹有哪些 苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国的国粹有哪些

评论

5+2=