橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的

蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zh蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的ōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才(cái)的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 蜜蜡哪里产的最好,中国蜜蜡产地哪里的最好的

评论

5+2=