橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中考体育多少分满分2023,中考体育多少分及格

中考体育多少分满分2023,中考体育多少分及格 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

中考体育多少分满分2023,中考体育多少分及格>   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zh中考体育多少分满分2023,中考体育多少分及格òng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中考体育多少分满分2023,中考体育多少分及格

评论

5+2=