橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词

born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhborn过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词ì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词白,连天(tiān)地神(shén)明也都看(kàn)得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 born过去式和过去分词是什么,bear的过去式过去分词

评论

5+2=