橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三件套是哪三件

三件套是哪三件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn三件套是哪三件)是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,三件套是哪三件委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三件套是哪三件

评论

5+2=