橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些

害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表(b害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些iǎo)后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些wèn)之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些

评论

5+2=