陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):
陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
译(yì)文
臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。
我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);
州县的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。
希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。
陈情表介绍
文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;
除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。
相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。
《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。
祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。
诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许。
臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣(chén)密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。
我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。
原(yuán)题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。
西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能出来做官。
因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。
并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好民心。
李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子(zi)洗马。
李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。
在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。
李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。
南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。
”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。
此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。
陈(chén)情表之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。
祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。
有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。
蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。
密(mì)以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。
密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。
官(guān)无中人,不如归(guī)田。
明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。
后卒于(yú)家。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情(qíng)表》原文
臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。
臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。
母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。
是以区区不能废(fèi)远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。
经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。
但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。
臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。
像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。
我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不(bù)多了。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。
臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年(nián)时。
闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。
成立(lì):长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。
应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养(yǎng)而远离。
清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。
太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。
察:考察(chá)。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。
拜:授官。
郎中:官(guān)名。
晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职(zhí)。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻:急(jí)切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州(zhōu)司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情(qíng)。
陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。
益(yì)州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。
到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。
犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。
行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁(suì)。
行年,经历(lì)的年岁。
臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。
当时的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 晚上睡觉抹护肤品好还是不好,晚上睡觉抹护肤品好还是不好
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了