橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

无可厚非是什么意思

无可厚非是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该无可厚非是什么意思报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi);行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步(bù)取得无可厚非是什么意思他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文无可厚非是什么意思学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间(jiān),刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 无可厚非是什么意思

评论

5+2=