橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正),诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留(li为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正ú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么负负得正怎么推理,乘法为什么负负得正

评论

5+2=