祸患常积于忽(hū)微而智勇多(duō)困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译是“而智勇多困(kùn)于所溺”的翻译:聪明(míng)勇敢(gǎn)的人反(fǎn)而常被所溺爱(ài)的人(rén)或(huò)事困扰的。
关于(yú)祸患(huàn)常积于(yú)忽微而智勇多困于所(suǒ)溺翻译(yì),夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译以及祸患常积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻(fān)译,夫(fū)祸患常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻译,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译的(de)而(ér),而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺是什么(银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗me)意思等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):
祸患常积(jī)于忽(hū)微而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻译
“而智勇(yǒng)多困于所溺”的翻(fān)译:聪明(míng)勇敢(gǎn)的人(rén)反而(ér)常(cháng)被所溺爱(ài)的人或事困扰。
出自《五代史伶官传(chuán)序》:“故方(fāng)其盛也,举天(tiān)下(xià)之豪杰莫能(néng)与之争;
及(jí)其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为(wèi)天下笑(xiào)。
夫祸患常积于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺,岂独伶人(rén)也哉!作《伶官传》。
”译文:因此,当(dāng)庄宗强盛(shèng)的时候,普天下的豪杰,都不(bù)能跟他抗争(zhēng);
等到他衰败的时(shí)候(hòu),几十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡(wáng),被天下人讥(jī)笑。
可见祸患常常是由微(wēi)小的事情积累而成的,聪明勇敢的人(rén)反而常被所(suǒ)溺(nì)爱的(de)人或(huò)事困扰(rǎo),难道只有宠爱伶人才会这样吗?于是作《伶官(guān)传》。
《五代(dài)史伶官(guān)传序》是宋代文学家欧阳(yáng)修创作的(de)一(yī)篇史(shǐ)论。
此文通过对(duì)五代(dài)时期的(de)后唐盛衰过程(chéng)的具体(tǐ)分(fēn)析,推论出(chū):“忧(yōu)劳可以兴国,逸豫可以亡身”和“祸患常积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于所溺(nì)”的结(jié)论,说明国家兴衰败(bài)亡不(bù)由天命而取决于“人事”,借以告诫(jiè)当(dāng)时北(běi)宋王朝执政者要吸取历(lì)史教训,居(jū)安思危(wēi),防微(wēi)杜渐,力(lì)戒(jiè)骄侈纵欲。
文章开(kāi)门见(jiàn)山(shān),银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗提出全文主(zhǔ)旨(zhǐ):盛衰之理,决定于人(rén)事(shì)。
然后(hòu)便从“人事”下笔,叙述庄宗(zōng)由盛转衰、骤(zhòu)兴骤(zhòu)亡(wáng)的过(guò)程,以史实(shí)具(jù)体论证主旨。
具体写法(fǎ)上,采(cǎi)用先扬后抑和对比论(lùn)证的方(fāng)法,先极(jí)赞庄(zhuāng)宗成功时意气之盛,再叹其失败时(shí)形势之(zhī)衰,兴(xīng)与亡、盛(shèng)与衰前后对照(zhào),强(qiáng)烈感人(rén),最后再(zài)辅(fǔ)以《尚书》古(gǔ)训,更增(zēng)强了文章(zhāng)说服力。
全文紧扣(kòu)“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结(jié)合,笔带(dài)感慨(kǎi),语调顿挫多姿(zī),感染力很(hěn)强(qiáng),成(chéng)为历来传(chuán)诵的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了