橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思

女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思>

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 女生说喜欢独处是什么意思,一个人独处是什么意思

评论

5+2=