橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

绥化去年疫情 绥化是几线城市

绥化去年疫情 绥化是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bì绥化去年疫情 绥化是几线城市ng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下(x绥化去年疫情 绥化是几线城市ià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 绥化去年疫情 绥化是几线城市

评论

5+2=